hiroyaさん
2024/08/28 00:00
消費が低迷する を英語で教えて!
賃金が上がらず物価ばかりが上がるので、「こんな経済だから消費が低迷してしまうんだ」と言いたいです。
回答
・Consumption keeps declining
・Discourage 〇〇 from spending their money
1. Consumption keeps declining
Consumption は名詞で「消費」、 Decline が「低下する」や「下落する」という意味の動詞です。Consumption keeps declining は「消費が低下し続けている」という意味のフレーズになります。
While the cost of living keeps skyrocketing, our salaries stay low. The economy has been slowing down so much that the rate of consumption keeps declining.
物価が急激に上昇している一方で、給料は依然として低いままです。経済が低迷していて消費率がどんどん下がっていっています。
2. Discourage 〇〇 from spending their money
Discourage は encourage の反対の意味で「〜させる気をなくさせる」「〜するのをやめさせる」という意味の動詞です。Discourage 〇〇 from spending their moneyは「お金を使う気を無くさせる」という意味のフレーズになります。
Needless to say, a high cost of living discourages people from spending their money generally. That causes an economy to slow down, resulting in a vicious cycle.
言うまでもなく、物価高になるとどうしても財布の紐が堅くなってしまう。それが経済を低迷させ、悪循環を招く。
少し間接的な表現ですが
The cost of living is so high that it is so hard for people to buy even basic necessities now.
物価が高すぎて、今は生活必需品を買うのも厳しいです
と、「消費が低迷する」を「今は色んなことにお金を使う余裕がない」と表現することもできます。
回答
・In this kind of economy, it’s no wonder consumer spending is sluggish.
・The economy is so bad, no wonder consumer spending is down.
・With the economy like this, it’s inevitable that consumption is sluggish.
In this kind of economy, it’s no wonder consumer spending is sluggish.
こんな経済だから、消費が低迷してしまうのも無理はありません。
「Sluggish」は「低迷している」「動きが鈍い」を意味し、経済や消費が活発でない状態を表す際に使います。「It’s no wonder」は「不思議ではない」「当然」というニュアンスで、現在の経済状況が消費に悪影響を与えていることを強調します。
The economy is so bad, no wonder consumer spending is down.
経済がこんなに悪いから、消費が落ち込んでしまうのも当然だ。
「Consumer spending is down」は「消費が落ち込んでいる」という意味で、経済の悪化が直接的に消費に影響を与えていることを伝えます。
With the economy like this, it’s inevitable that consumption is sluggish.
こんな経済状況では、消費が低迷するのは避けられない。
「Inevitable」は「避けられない」を意味し、消費の低迷が現在の経済状況の結果であることを示します。