rukiaさん
2023/11/14 10:00
低迷を続ける を英語で教えて!
景気が低迷しているので、「日本経済は低迷を続けています」と言いたいです。
回答
・Continue to slump
・Keep on declining
・Persistently underperforming
The Japanese economy continues to slump because of the recession.
景気が低迷しているため、日本経済は低迷を続けています。
「Continue to slump」は「さらに衰え続ける」や「ますます下降線をたどる」という意味です。主に経済やビジネスの文脈で使われ、会社の業績や株価、市場などが低迷を続けている状況を指す表現です。しかし、人やスポーツチームのパフォーマンスについても使われることがあります。例えば、「あのチームは去年からスランプに陥っており、その状況が続いている」などと言う時に「continue to slump」を使います。
The Japanese economy keeps on declining due to the recession.
景気が低迷しているため、日本経済は低迷を続けています。
The Japanese economy has been persistently underperforming due to the economic downturn.
経済の低迷のため、日本経済は継続的に低迷しています。
Keep on decliningは、一般的に何かが継続的に下降または減少している状況を指す時に使われます。例えば、株価や売上が連続して下がっている時などです。一方、Persistently underperformingは、特に人や組織が期待されるパフォーマンスを継続的に達成できていない状況を指す時に使われます。例えば、学生がテストの成績が常に平均以下である時や、会社が予想される利益を継続的に達成できていない時などです。
回答
・The economy has been stagnant.
・The economic slump continues.
・fall into a slump
1. The Japanese economy has been stagnant.
日本経済は停滞している。
「停滞している状態が続いていること」を、完了形を用い~ has been stagnantと表現しています。
The Japanese economy「日本経済」
stagnant「停滞」※ 車が雪道で動けなくなることをスタッグすると言う際に用いる単語です。
2. The economic slump in Japan continues.
日本経済の低迷は続いている。
「続いている」ことを動詞continuesを用い説明しております。
The economic slump「経済的低迷」となり、ここで低迷を表すslumpは日本での日常会話でも多用されます。
3. Murakami, the HR king of Reiwa, had fallen into a slump during the WBC.
令和のホームラン王村上はWBCでスランプに陥った。
fall into a slump「低迷した = スランプに陥った」を過去完了形にし、had fallen into a slumpとすることで、WBCの期間中その状態が続いたことを説明しています。