yutaTさん
2024/08/28 00:00
手つなぎショット を英語で教えて!
ファッションモデルが男性タレントと並んで歩いているのをスクープされた時に「手つなぎショットを撮られた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can you take a picture of us holding hands at the park?
・Could you snap a shot of us holding hands in front of the sunset?
・Would you mind taking a hand-holding photo of us by the fountain?
Can you take a picture of us holding hands at the park?
公園で私たちが手を繋いでいる写真を撮ってもらえますか?
「Take a picture of us holding hands」は、「手を繋いでいる写真を撮る」という意味です。「Holding hands」は「手を繋ぐ」を表し、写真や瞬間を残したいときに使える表現です。
Could you snap a shot of us holding hands in front of the sunset?
夕日を背景に手を繋いでいる私たちの写真を撮ってもらえますか?
「Snap a shot」は、写真を素早く撮ることを意味します。「Holding hands」と組み合わせることで、カジュアルに「手繋ぎショットを撮って欲しい」というリクエストになります。
Would you mind taking a hand-holding photo of us by the fountain?
噴水のそばで私たちが手を繋いでいる写真を撮っていただけますか?
「Hand-holding photo」は、手を繋いでいる写真を意味します。余談ですが、「Would you mind」は丁寧にお願いをする際の表現で、特にフォーマルな場や目上の人に対して使うと良いです。