プロフィール

英語系資格

TOEIC860点,英検準1級

海外渡航歴

自己紹介

何卒よろしくお願いいたします。

0 0
eiki55

eiki55さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

興奮や高揚感を表現する時に使われるフレーズには、I’m excited! 「興奮してるよ!」がよく使われますが、それ以外にも次のような表現があります。 1. I’m thrilled! 私はとても興奮しています! 2. Awesome! やったぜ! 3. I’m filled with excitement! 興奮でいっぱいです! 例) A: I'm thrilled to be assigned a big project at work! 仕事で大きなプロジェクトを任されて大興奮してるんだ! B: It's a once-in-a-lifetime opportunity! Do your best! またとないチャンスだね!しっかりがんばってね! A: Thanks. I’ll do my best! ありがとう。ベストを尽くすよ! a once-in-a-lifetime opportunity...「一生に一度の機会」 big chance 「大きなチャンス」と言っても大丈夫です。 ご参考にしていただければ幸いです

続きを読む

0 0
eiki55

eiki55さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Need a hand? 以外で、相手に助けを申し出る時に使えるフレーズには、次のような表現があります。 1. Do you need help? お手伝いが必要ですか? 2. Can I help you with that? それを手伝いましょうか? 例) A: Hi, do you need help? こんにちは。お手伝いしましょうか? B: Yes, please! I’d like to go to Akihabara. How can I get there? はい、お願いします!秋葉原に行きたいんです。どのように行きますか? A: You can get there by train. The station is over there. 電車で行けますよ。駅はあちらにあります。 B: Thank you very much! ありがとうございます! ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 1
eiki55

eiki55さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記は「毛先をカットしてもらう」という意味です。 「毛先を少しだけカットしてほしい」は英語で次のように表現します。 I would like to have just the ends trimmed, please. 毛先を少しだけカットしてもらえますか。 just...「少し」 ends...「毛先」 trim...「余分な部分を切りとり、全体のバランスを整える」 ※写真や映像の「トリミング」はこの trim という単語からきています。 「have + 物 + 動詞の過去分詞」という形で、「(誰かに)物を~してもらう」という事です。髪の毛をカットしてもらう、車の修理をしてもらう、という時に使います。 例) A:What would you like to do today? 今日はどのようにされますか? B:I don’t want a change. I would like to have just the ends trimmed, please. あまり変えたくありません。毛先を少しカットしてもらえますか。 ※その他の表現 I would like to have my hair cut. 髪の毛をカットしてもらえますか? Can you style it for me? スタイリングをお願いできますか? Please don’t cut too much. あまり切らないでください。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 0
eiki55

eiki55さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I’m sorry for the inconvenience. ご不便をおかけして申し訳ございません。 be sorry for ~ ...「~について申し訳なく思う」 ※2. の apologize の方がより丁寧でフォーマルな表現です。 2. I apologize for the inconvenience. ご不便をおかけして申し訳ございません。 ビジネスでは、主語を We にして、We apologize for the inconvenience. と言います。謝罪の時によく使われる一般的な表現です。 例文) A:We are sorry, but the item is currently out of stock. 申し訳ございませんが、その商品はただいま在庫切れです。 B:That’s unfortunate. それは残念です。 A:We will contact you when the item is back in stock. We apologize for the inconvenience. 商品が入荷されたら連絡させていただきます。ご不便をおかけして申し訳ございません。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 0
eiki55

eiki55さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「しょうがないよ」に近い意味にあたる英語は、次のような表現があります。 1. It can't be helped. しかたがないよ。 2. It happens. よくあることだよ。 3. There’s nothing we can do. 私たちにできることは何もない。(どうしようもない) 直訳するとこうなりますが、「しかたがないよ。」という意味でよく使われる表現です。 例文) A) My trip was canceled because of a typhoon. 台風の影響で旅行がキャンセルになったよ。 B) That's really unfortunate. But it can't be helped. 本当に残念だね。でもしかたがないよ。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む