プロフィール
apuring
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :84
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
カナダの大学に進学し、卒業後は医療事務の仕事をしながらフリーランスとして翻訳の仕事もしていました。現在は日本で英会話講師としても活動しています。
どうぞよろしくお願いいたします。
1. Completely ignore 「完全にスルーした」「スルーされた」は ignore を使って表現できます。 Completely は「完全に」という意味です。 「〜されたと」 ignoreを受動態として使った場合( be ignored) My opinion was completely ignored. 私の意見は完全にスルーされた。 「無視する」と ignore を動詞として使った場合 They completely ignored what I said 彼らは私が言ったことを完全に無視した。 2. Blow off Blow off はスラングで「無視する」「スルーする」という意味で使われます。 I know what he said wasn’t nice, but he was just joking, so just blow off his comments. 彼が言った事は確かに酷いけど、冗談で言っただけだからスルーした方がいいよ。 メッセージのやりとりなどで完全に無視された際、「未読スルー」という事がありますが、その場合の完全スルーは ghost(動詞)を使います。 After fighting with my boyfriend, I sent him a quick message, but he ghosted me. 喧嘩をした後、彼氏にメールを送ったけど、完全スルーされた。
1. Leech Leech は血を吸う「ヒル」で、親の経済力に頼り、親の資金を吸い取っていく「親のすねかじり」と同じ意味の単語です。 Although his parents are already in their 60s, he’s still staying with them, unemployed. He’s such a leech. 彼の親はもう60代なのに、彼は無職のまま実家に居座っている、親のすねかじりだ。 2. Dependent on 〇〇 financially 「金銭面で自立していない」「依存している」という意味のフレーズです。 Although his parents are already in their 60s, he’s still 100% dependent on them financially. 彼の親はもう60代なのに、彼は金銭的に彼の親に頼りきっている。 Dependent financially と似たフレーズで Keep relying on 〇〇 financially と言ったりもします。「金銭的に頼りきっている」という意味です。 He’s already in his mid-30s. To keep relying on his parents financially is not right. 彼はもう30半ばだぞ。金銭的に彼の親に頼り続けているのは間違っている。
1. Let bygones be bygones. 日本語の「全て水に流そう」の意味と全く同じで、英語でも15世紀頃から言われているフレーズだそうです。15世紀に使われていた bygones は単に過去の事や過去の出来事を指していましたが、時が経って少し意味が変わり、今は過去にあった嫌な事、嫌な出来事を具体的に指すようです。 My husband says that we should let bygones be bygones, but how could I forget what he did to me? 夫はもう過去のことは全て水に流そうと言うが、夫が私にした事を忘れるなんてできない。 似ているフレーズで Let the past be the past と言ったりもします。 2. Let’s forget about it and move on. 「もう全て忘れて次へ進もう」という意味のフレーズです。Move on は Let's move on to the next question 「次の質問へ移ります」のように次に何かに移る場合や状況を切り替える時など、様々な場面で使われているフレーズになります。 We’ve had financial issues between us before, but it’s been a couple of years since. Let’s just forget about it and move on. 昔金銭面でイザコザがあったが、もうあれから数年経った。もう全て水に流そうじゃないか。
1. Inconsiderate Inconsiderateは「思いやりがない」「心無い」という意味の単語です。 His co-worker still has lots to do, but he just left the office on time. He’s so inconsiderate. 彼の同僚はまだやる事がたくさん残っているのに、彼はそのまま定時で帰ったんだ。彼は本当に血も涙もないやつだ。 2. Insensitive Insensitive も「思いやりがない」「心無い」という意味の単語で、「無神経な」と表現する時に使います。 He’s so insensitive! While his co-worker is swamped at work, he just left work on time. 彼は本当に無神経だ。同僚が仕事に追われてる中、定時に帰るだなんて。 Everyone else is still working so hard for the project, but he just left. He’s such an insensitive guy. みんながプロジェクトに向けてまだ仕事をしている中、彼はそのまま帰ったんだ。無神経なやつだなあ。 「血も涙もない」は cold-blooded と表現する事もできます。元々 cold-blooded は昆虫や魚類、爬虫類など触ると冷んやりしている動物を指す言葉ですが、形容詞として人に使う場合、人の心を持たない冷酷な人という意味になります。しかし、inconsiderate や insensitive と比べると「冷酷な」「残酷な」という意味が強いので、定時に帰る同僚には使わない言葉です。 That man has killed 5 children, but he’s pleading not guilty. He’s a cold-blooded criminal. あの男は5人の子供を殺害したのにも関わらず、無罪を訴えている。彼は冷酷な犯罪者だ。
1. That’s it. That’s it が一般的にレストランやカフェでオーダーをし終わった時に使う「以上です」にあたるフレーズです。 2. That’s it for now. That’s it に for now をつけると今のところ、つまりあとで追加で頼みたい場合にレストランで言うフレーズです。 会話例:レストランにて A: I will get a Margarita pizza and a salad please. マルゲリータピザとサラダで B: Okay, anything else? はい。他には? A: That’s it for now. Thanks. 以上です。 3. Yes, thank you. シンプルに “Thank you” だけでもオッケーです。 会話例:カフェにて A: Can I get one medium size latte, please? ミディアムサイズのカフェラテをお願いします。 B: Alright, hot or iced? ホットですか?アイスですか? A: Iced, please. アイスでお願いします。 B: That’s all for today? 以上ですか? A: Yes, thank you. 以上です。ありがとうございます。 サーバーさんが「以上ですか?」と聞く際、以下のような言い方をする場合もあります。 Is that everything for you today? Is that everything?