Delaney

Delaneyさん

2024/08/28 00:00

全て水に流そう を英語で教えて!

トラブルや争い事を全て忘れたいので、「全て水に流そう」と言いたいです。

0 2
apuring

apuringさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 21:28

回答

・Let bygones be bygones.
・Let’s forget about it and move on.

1. Let bygones be bygones.
日本語の「全て水に流そう」の意味と全く同じで、英語でも15世紀頃から言われているフレーズだそうです。15世紀に使われていた bygones は単に過去の事や過去の出来事を指していましたが、時が経って少し意味が変わり、今は過去にあった嫌な事、嫌な出来事を具体的に指すようです。

My husband says that we should let bygones be bygones, but how could I forget what he did to me?
夫はもう過去のことは全て水に流そうと言うが、夫が私にした事を忘れるなんてできない。

似ているフレーズで Let the past be the past と言ったりもします。

2. Let’s forget about it and move on.
「もう全て忘れて次へ進もう」という意味のフレーズです。Move on は Let's move on to the next question 「次の質問へ移ります」のように次に何かに移る場合や状況を切り替える時など、様々な場面で使われているフレーズになります。

We’ve had financial issues between us before, but it’s been a couple of years since. Let’s just forget about it and move on.
昔金銭面でイザコザがあったが、もうあれから数年経った。もう全て水に流そうじゃないか。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 09:20

回答

・Forgive and forget.
・Let bygones be bygones.

1. Forgive and forget.
「許しなさい、そして忘れなさい」という意味のことわざです。
過去にあった嫌なことや悪いことを許して忘れる、全てなかったことにするという意味があります。
「水に流す」のニュアンスに合っています。
forgive には「許す、容赦する、勘弁する」という意味があります。
forgetは「忘れる」という意味です。

例文
Forgive and forget? I don’t want to dwell on that.
「全て水に流さない? ひきづりたくないしね。」

dwell on~ : ~をくよくよ考える、こだわる、思案する

2. Let bygones be bygones.
直訳は「過去のことは過去のこととしよう」となります。
「過去のことを水に流す」という意味です。
bygones は「過ぎ去ったこと」「過去(の不快なこと)」の意味です。

例文
Let bygones be bygones. It’s a new day!
「全て水に流そう(過去のことは水に流そう)。今日は新しい日だよ!」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV2
シェア
ポスト