プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

25歳の女性です。
イギリスで生まれ育ったので英語はネイティブです。

私は日本語能力試験N1を取得しており、母が日本人なので英語も日本語の言葉や文化のニュアンスも理解できます。

0 359
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Set change 「ステージ転換」に意味が一番近くて、二つのシーンかパフォーマンスの間のプロップや背景を転換する時に使われています。Set change も言います。 Help with the set change. ステージ転換を手伝う。 2. Scene shift (イギリス英語) あるシーンから次のシーンに転換する時に使われていて、 set changeとの使い方がより少し広い表現である。 Scene shift はステージ自体の転換も場面の転換にも両方の意味で使われています。 The scene shift is vital to the play. この場面転換はショーにものすごく大事な役割があります。 *ちなみに、 scene change はアメリカ英語で scene change も scene shift は両方ともイギリス英語で使われています。

続きを読む

0 4
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Smartphone ring 「スマホリング」です。 Phone ringも、 cell phone ring (アメリカ英語)も phone ring も言います。 Ever since I bought a smartphone ring, my phone has become easier to use. スマホリングを購入してから、スマホの使用がもっと楽になりました。 2. Phone grip 一番の使い方より広く使われ、リング形以外、ポップアップ形もストラップの形のスマホグリップも含まれて使われています。一番一般的な言い方です。 I found a really cute phone grip online. オンラインですごくかわいいスマホグリップを見つけました。 以下少しニュアンスを変えた表現を紹介します。 PopSocket 元々有名なブランド名で、ポップアップ形のスマホグリップで人気博したスマホグリップですが、ポップアップスマホグリップを一般的にPopSocketという人もいます。 My PopSocket doubles as a phone grip and a phone stand. ポップソケツはスマホグリップもスマホスタンドとして二つの使い方があります。

続きを読む

0 3
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Close to the centre 訳すと「中心に近い」という意味があるので、ニュアンスは「ほぼ」と少し違いますが、一番自然な言い方で、あらゆる状況で使われています。 It’s a town close to the centre of Hokkaido. 北海道のほぼ中央にある町だよ。 *また、close to のもう一つの意味は「仲良い」です。以下の例のようによく使われています。 I am very close to my sister. We do everything together. 妹とものすごく仲良いです。すべては一緒にしています。 2. Near the centre 一番と同じように「中心に近い」という意味があって、使い方はほぼ同じですが、上の例のように「仲良い」の意味で使うことは不可能です。 The supermarket is near to the centre of town. スーパーは町の中心の近くにあります。 *少し話が変わりますが、 close to も near to も場所以外に、気持ちなどを述べている時に使うことがあります。以下の例のように大好きなことがあれば、near/close to my heart 「心に近い」の使い方もできます。 I remember going for walks with my grandfather. Those memories are very near to my heart. お爺さんとの散歩をよく思い出します。その思い出は私にとってものすごく大事な思いでです。 3. Practically in the centre 翻訳をすると「ほぼ中央にある」に一番表現が近いですが、普段はカジュアルな状況に使われているため、会社で使うのはほとんどありません。 My house is practically in the centre of town. 私の家はほぼ街の中央にあります。 *ちなみに、 「centre」 はイギリス英語で 「center」はアメリカ英語のスペルです。

続きを読む

0 10
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本語と一緒の使い方で、 remake は映画やテレビ番組に基本使われています。Version は「版」という意味で付けても付けなくっても通じますが、そのまま remake を使うことの方が多いです。 Have you heard they’re remaking Harry Potter? I want to watch the remake too! ハリポターをリメイクするんだって。リメイク版も観てみたい! Remaster リマスターと同じ意味がありますが、日本語と違って、リマスターは名詞と動詞として使われています。イメージの質か音の質が上げた映画や曲に基本使われています。 名詞である remaster と remastered version が両方使われています。 The sound quality on the remastered album is amazing! リーマスタ版のアルバムの音の質がすごいです!

続きを読む

0 5
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Steeped in tradition Steeped は「漬ける」という意味で、tradition は「伝統」という意味があります。ずっと行ってみたかった場所に来た時などよい意味で使われています。「因習深い村へやってきました」は以下の例文のように翻訳できます。 因習深い村へやってきました。 We are in a village that is steeped in tradition. 2. Deeply-rooted in tradition 訳すと「伝統に根深い」という意味です。よく悪い意味で使われていますが、良い意味でも使わることも可能です。 The British monarchy is deeply-rooted in tradition. 英国君主制はイギリスの伝統に深く根付いている。 以下少しニュアンスを変えた表現を紹介します。 Traditional 訳すと「伝統的」という意味があります。特に悪い意味がありませんが、良い意味にはほとんど使われていません。 His way of thinking is a very traditional. 彼は考え方はとても伝統的である。

続きを読む