プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

25歳の女性です。
イギリスで生まれ育ったので英語はネイティブです。

私は日本語能力試験N1を取得しており、母が日本人なので英語も日本語の言葉や文化のニュアンスも理解できます。

0 276
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Collector 「コレクター」と同じ意味で、切符など銭貨を収集するのが趣味である人を述べるための名詞です。 She was a collector of rare art and amassed a large collection over her lifetime. 彼女はレアアートの収集癖があって、人生をかけて膨大なコレクションを収集しました。 2. Hoarder あまり良いイメージではありません。少しふざけて軽いトーンで使われる時もありますが、ゴミなどを収集し物を捨てれなくなる精神障害のある人を述べるためには基本使われています。 名詞としても動詞としても使われています。 After the war, his father became unable to throw things away and developed a habit of hoarding things. 戦後、父は物を捨てられなくなり、ため込む癖がつきました。

続きを読む

0 275
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Hand positioning 訳すと「手の位置」という意味の表現です。 「両手をつく位置を変えてみたらどう?」は以下の例文のように翻訳できます。 Why don’t you try changing your hand positioning? 両手をつく位置を変えてみたらどう? 「Why don’t you try」は「〜てみたらどう」、「change」は「変える」で「両手をつく位置」は「hand positioning」、または「hand placement」という意味です。 2. Where you place your hands 「手をつく位置」の直訳です。以前の hand positioning という表現と同じ意味ですが、長い表現なので、あまり使われません。「Place」の代わりに「put」も言います。 You need to be careful to watch where you place your hands when rock climbing. ロッククライミングでは、手を置く場所に注意する必要があります。

続きを読む

0 277
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Direction 直訳です。よくこれからの話の方向性が分からない時に使われています。「話の方向性が見えない」は以下の例文のように翻訳できます。 I’m not sure which direction this story is heading in. 話の方向性が見えない。 「I’m not sure」は「あまり分からない」で、「which direction this story is heading in」は「話はどの方向に向かっている」という風に翻訳できます。 2. Main point 訳すと「要点」という意味で、「direction」と同じ意味で使われています。 I lost the main point of his story a long time ago. 私はだいぶ前に彼が話していた話の方向性が分からなくなった。

続きを読む

0 150
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Freshwater 川や湖などの塩分が低い水域の水を述べるために使われています。「その魚は淡水に棲んでいます」は以下の例文のように翻訳できます。 Those fish live in freshwater. その魚は淡水に棲んでいます。 *少しニュアンスが違いますが、「淡水に棲んでいる魚」は以下の文章のようにも翻訳出来ます。 それは淡水魚です。 Those are freshwater fish. *少し話ずれますが、ネイティブスピーカーでもよく間違える「fish」 の複数形は「fish」なので、ご注意ください!「Fishes」は文法的に間違っています。

続きを読む

0 157
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Explorer 「探検家」に意味に近いで、よく未開拓地を冒険し新しいにことを発見する人に使われています。「子どもが将来、探検家になると言っている」は以下のように翻訳できます。 The child says he is going to become an explorer when he’s older. 子どもが将来、探検家になると言っている。 2. Adventurer Adventurerは「冒険家」という風に翻訳できます。 Mount Kilimanjaro is the perfect place for a budding explorer. キリマンジャロは冒険家の卵にとって完璧な場所だ。 *Explorer と adventurer はほぼ同じように使われていますが、explorer はよくリサーチのためや新しいことを発見するために旅に出すというイメージがありますが、adventurer はスリルや個人成長を探しに冒険するというイメージがあります。

続きを読む