Ippei Kogaさん
2024/08/28 00:00
出費が増えた を英語で教えて!
学校で、旅行に行こうと誘ってくれた友人に「夏休みで出費が増えたから無理」と言いたいです。
回答
・I spent a lot
・My expenses increased
1. Spent a lot
かなりカジュアルで友達や家族などと日常会話でよく出る表現です。直訳すると「いっぱいお金を使いました」という意味で、「出費が増えた」とニュアンスが少し違いますが、友達と話すときは「I spent a lot」の方が状況にあっています。「夏休みで出費が増えたから無理」は以下の例文のように翻訳できます。
I can’t because I spent a lot over the summer.
夏休みで出費が増えたから無理。
2. My expenses increased
英語の翻訳は「出費が増えた」に近いですが、 my expenses increased は基本家賃や 電気代などの生活費について話している時に使われています。フォーマルな表現です。
My travel expenses increased because I have to use my car to get work.
通勤するために車を使わないといけなくなったので、交通費が増えました。
回答
・My payment increased.
・My expenditure rose.
・I spent more money.
1. My payment increased.
出費が増えた
My payment increased.は「出費が増えた」という意味の文です。paymentは「出費、支払い」を表す名詞で、文の主語となっています。increased は increase の過去形で、「増えた」という意味の自動詞です。
Because my payment increased in summer holidays, I can't.
夏休みで出費が増えたから無理
Because ~で、「~なので」と、原因、理由を表す副詞節になります。~の部分には、主語と動詞を含んだ文が入ります。in summer holidays は「夏休みに」という意味の前置詞句です。
2.My expenditure rose.
出費が増えた
My expenditure roseも、「出費が増えた」という内容を表す文です。expenditure 「出費」は、paymentに比べ、フォーマルな単語です。rose は rise「増す」の過去形です。
Because my expenditure rose in summer holidays, I can't.
夏休みで出費が増えたから無理です。
3. I spent more money.
出費が増えた
spend more money は直訳すると、「より多くのお金を使う」となります。「より多くのお金を使う」ということは、「出費が増える」と同じ意味なので、この表現も可能です。日本語を同じ意味の日本語に置き換えるだけで、適切な英語表現が浮かんでくることがあるので、ぜひ試してみてください。
I spent more money in summer holidays, so I can't.
夏休みに出費が増えたから無理。