C Kosugeさん
2023/08/28 11:00
出費が嵩む を英語で教えて!
父親に「今月は出費が嵩んだので実家に帰れません」と言いたいです
回答
・Expenses are piling up.
・Costs are mounting up.
・Bills are skyrocketing.
I can't come home this month, Dad. Expenses are piling up.
今月は帰れないんだ、お父さん。出費が積み重なってしまって。
「Expenses are piling up.」は「出費が積み重なっている」という意味です。このフレーズは、自分の経済状況について語るとき、特に出費が多くて困っている状況を表現するときに使われます。例えば、家計が厳しいときや、予期せぬ出費が発生したとき、または継続的に支出が多いと感じているときなどに使えます。ニュアンスとしては、財政的なプレッシャーを感じていることを示しています。
I can't come home this month, Dad. The costs are mounting up.
今月は帰省できないんだ、父さん。出費が嵩んでしまって。
I can't come home this month, dad. My bills are skyrocketing.
お父さん、今月は出費が嵩んでしまって、だから実家に帰れません。
Costs are mounting upは、徐々に費用が増加しているという状況を指します。例えば、プロジェクトの運営コストが予想以上に増えている場合などに使います。一方、「Bills are skyrocketing」は、請求書や料金が急激に高騰していることを表します。例えば、電気代やガス代が急に高くなった場合などに使います。両者ともに費用の増加を表す表現ですが、「mounting up」は徐々に、「skyrocketing」は急激に、という違いがあります。
回答
・lots of expenditures
lots of~:たくさんの
expenditures:支出、出費
例文
I can't visit my parents because there were lots of expenditures this month.
今月は出費が嵩んだので実家に帰れません。
I will go on a trip with my family, so there will be lots of expenditures next month.
来月は家族で旅行に行くので、出費が嵩みそうです。
※go on a trip:旅行に行く、短い旅行に出かける
take a tripでも同じ意味になります。
ちなみに、make a tripという表現もありますが、こちらは「特定の・具体的な目的を果たすために行く旅行」というニュアンスがあります。