プロフィール
kana7nana7
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :150
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いします。
rub=「こする、すり込む、擦り付ける、 手などでこする、摩擦する」 例文)She rubbed her eyes. 彼女は目をこすった。 wound=「傷、傷口、負傷、けが、痛手」 例文)He has a wound from a gun. 彼は銃の傷を負っている。 なので、文字通りは「塩を傷口に擦り込む」、意味は「悪い状況をもっとひどくする」=To make a bad situation worseとなります。 例文) It's a terrible to rub salt into the wound. 傷口に塩を塗るなんてひどい話だ。 ちなみに言い換えとして、twist the knife in the woundという表現もあります。 twist the knife=人にナイフを突き刺して、そのナイフをひねる 傷口にナイフを突き刺してナイフをひねる…傷口に塩を塗るより何倍も痛そうですね…。
I froze with terror/fear. 日本語で「~のようだ」をわざわざ英訳しなくても「I froze」で凍ったような状態になった、と言いたいことは通じます。 with terror/fear 恐怖で、恐怖のせいで ちなみにterrorとfearの違いは、「怖さ」の度合いです。 fearは、「怖さ」や「恐れ」を表す一番ポピュラーな言葉です。日本語で「恐ろしい」や「ゾッとする」などの表現で使われます。 terrorは、fearよりかなり強い恐怖、身がすくむような、しばしば長時間に及ぶ激しい恐怖、震えるようなを表します。 ということは、ディズニーシーのtower of terrorはfearよりもっと怖い乗り物ということになりますね! 例文) She has a fear of dogs. 彼女は犬が怖い。 My mother has a fear of heights. 母は高所恐怖症です。 He flung up his hands in horror. 彼は恐怖におびえて手を挙げた。 She screamed in terror. 彼女は恐ろしさのあまり叫んだ。
「book cover」だけですと「本の表紙」の意味になってしまいますので「book jacket cover」と言うのですが、その場合ですと素材が何なのかわかりかねますので book jacket cover made by leather(レザーのブックカバー) book jacket cover made by cloth(布のブックカバー) 丁寧にサイズまで指定するなら、for paperback(文庫本用の)を付けるとなおさらわかりやすいです。 I wanna have a book jacket cover made by leather for paperback. (文庫本用のレザー地のブックカバーが欲しい) のように言うと完璧!
1. stop up tightly 「瓶などに栓をする」の意味です。「しっかり」は、tightlyを使います。 tightly:しっかり、固く、きつく 例文) Could you please stop up tightly and put it in the refrigerator? しっかり密栓して冷蔵庫に入れて。 2. cork up tightly コルクでボトルに栓をする、のニュアンスであれば動詞に「cork up」を使います。 例文) Could you please cork up tightly and put it in the refrigerator? しっかりコルクで栓をして冷蔵庫に入れて。 ちなみに、依頼するときは命令形で言うよりも、 Could you please~?(~してくれない?)のフレーズで言った方が、頼まれた方も嫌な気がしないかもしれません。
建値を表す単語はいくつかあります。 basis of price(基準価格) price quoted(見積価格) quotation of price(価格見積) 貿易用語に使うのであれば、price quotationが一番適切です。 ちなみに、What is the price quotation?と聞くと、price quotationとはどういう意味ですか、どんなものですか、の質問に聞こえてしまいますので Please show the price quotation. (建値を出して/示してください) How about the price quotation. (建値はどうなっていますか/どうなりますか) を使うといいです。