プロフィール
kana7nana7
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :150
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いします。
「定額タクシー」は上記のように表現します。 Flat-rate :定額制、均一料金 fare:運賃 「今からでも定額タクシーって頼めるかな?」は、 Is it possible to call a flat-rate fare taxi now? と言います。 Is it possible to~?:~は可能ですか? call a taxi:タクシーを頼む(タクシーを呼ぶ) もしくは、Do you think~?を付けて、 Do you think it is possible to call a flat-rate fare taxi now? 今からでも定額タクシーって頼めると(あなたは)思う? も会話ではよく使う表現です。
「ぶさいくだけどかわいい=ぶさかわ」は上記のように表現します。 例文) This dog is ugly but cute. この犬はぶさかわだ。 ugly but cute dog、のように名詞の前に付けるのではなく、C(述語)として使います。 名詞の前に付けて形容詞として使う場合は、「ugly-but-cute」と表記します。 例文) This cat became famous as an ugly-but-cute cat. この猫はぶさかわ猫として有名になった。 My dog was ugly-but-cute, so I decided to keep it. うちの犬はぶさかわだったので飼うことを決めた。
Employees trained by the company:会社に育てられた社員≒生え抜きの社員 trained by~:~に育てられた 日本語では生え抜きの社員を「プロパー」と呼んだりもしますが、英語の「proper」が由来の和製英語ですので本来の意味ではありません。 proper:本来の、妥当な、正しい 例文) We have many employees trained by the company. 当社には、生え抜きの社員が多いです。 The president has expected for employees trained by the company. 社長は生え抜きの社員に期待を寄せている。
training younger colleague:年下を、後進を、後輩を育成する train:教育する、育成する、鍛える、しつける 「後輩」は英語で「junior」が一般的ですが、海外では先輩・後輩という文化があまり強くないので、 younger colleague:年下の、若い同僚 を使います。 例文) You have a responsibility of training younger colleague. あなたには後進の育成の責任があります。 As you are a senior, so please think about training younger colleague. あなたは先輩ですから、後進の育成も考えてください。
1. No spoilers ネタバレ禁止 spoiler:ネタバレ、妨害(阻止)する人、という意味があります。 「ネタバレは禁止です」と言いたいときは、以下のようになります。 No spoilers please. No spoilers allowed. ちなみに、ネタバレ注意は「Spoiler 」、ネタバレなしは「Spoiler-free」です。 2. Don’t tell the detail. 詳細を話さないで≒ネタバレ禁止 tell the detail:詳細を話す、詳細をばらす 例文) Don’t tell me the detail.I haven't seen the movie yet! ネタバレしないで!(詳細は言わないで)。その映画まだ見てないの!