プロフィール

kana7nana7
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いします。

borrow(借りる、借り受ける、借り入れる)にer(~する人)を付けてborrowerが「借りぐらし(する人)」の意味になります。 ちなみにあの映画のタイトルはThe Borrower Arriettyと言います。北米ではThe Secret World of Arrietty(アリエッティの秘密の世界)とも呼ばれます。 「借りぐらし」の説明をするのであれば下記のような英訳になります。 Borrower is to borrow everything little by little. 「借りぐらし」はいろいろなものを少しずつ借りることである。 borrow everything すべてのもの(いろんなもの)を借りる little by little 少しずつ

コトコトは日本語らしい擬音語で表わす動詞ですが、英語ではsimmerという動詞で「弱火(沸騰しないくらいの火)で煮る」の意味です。 同じく「煮る」の意味で、boilもありますが、boilは強火でぐつぐつ煮る、の意味になります。 ちなみにstewは(肉などを柔らかくするために)煮る、の意味でboilよりも低い温度で調理するときに使う動詞です。 ご質問の、「(コツは)弱火でコトコト煮込むことです」は下記のような英訳になります。 The key to make it is simmering. the key to~ ~のコツ、~するポイント to make it(この料理をつくるための)を入れた方が具体的でいいと思います。

at first(最初の) glance(一見、ぱっと見)でat first glanceと言います。 ご質問の、「ちょっと見はこわいけど、やさしい人よ」は下記のような英訳になります。 He's a little scary at first glance, but actually kind. scary 怖い actually 実は 付けなくてもOKですが、actuallyは、相手の認識と異なる情報を伝えるときによく使うので、付けると自然な表現です。同じような意味でin factもありますが、in factは前の話に対して事実や詳細説明を付け加えたいときの「実は」の意味で使います。 kind 優しい

ignore 無視する、気づかないふりをする、却下する forget(忘れる)でもOKですが、ignoreの方が自然に聞こえます。 forgetですと、「自分の物差し」の存在を忘れないで、のようなニュアンスです。 standard 基準、価値観、物差し 意訳ですが、下記のようにも言えます。 Judge by your own standard. 自分の基準(物差し)で判断してね。 judge ~だと判断する、判定する、~と思う、~だと決断を下す own あなた自身の yourだけでもOKですが、your ownとすることで所有格の意味が強まり「あなたの」部分を強調することができます。

ねじねじする、は子供に対して使う擬音語の表現ですが、英語の直訳がないので、「ねじねじする」=「ねじる」として、twistという動詞を使います。 ねじれ、ひねり、という意味の名詞としても使う単語です。 ご質問の、「この辺りをねじねじしてピンで止めてね」は下記のような英訳になります。 Twist this/here and pin it up. 実際ヘアアレンジを教えるときに、「この辺りでねじる」と言う場合はhere、例えばねじる髪を手に取ったり指をさして「これをねじる」と言いたいときの目的語はthisを使います。 pin up ピンで止める pinは名詞でもありますが「固定する」「押さえつける」という意味の動詞でも使えます。