プロフィール
Lalami3582
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いいたします!
1. blur 「ぼかす」 例文 Blur the boundaries a little more 「境界線をもう少しぼかして」 blurと言う英単語は「ぼやける、かすむ、ぼかす、ぼやけさせる」と言う意味です。デザインや、光景、目(をばやける)などにもよく使われます。「もう少し」を表すのは a little moreとなっています。 a little は「 少し」の意味で比較級を強調する働きがあります。 例文 Blur of the design 「デザインをぼかす」 2. obscure 「ぼかす(曖昧な)」 「(見ている物や聞いている音を)不明瞭にする、不鮮明にする」「不明瞭にする(わかりにくくする)」という意味で使われるのは obscure です。「ぼかす」と言う意味もありますが「曖昧にする」のほうが、強調されています。 例文 Ellen obscured the position of the dot. 「エレンは点の位置をぼかした」
1. Can I ask you a favor? 「助けてください」を表すフレーズです。直訳すると「お願いがあるのですが」になり、アメリカでよく使われています。「好意や親切」という意味を持つ英単語は、favor です。相手に対して、何かお願いことがあるときは、ask you a favor で伝えることができます。 例文 Can I ask you a favor, because I am busy? 私は忙しいので、助けてください。 2. Could you spare me a minute? 「助けてください」の少し違うニュアンスです。直訳すると「ちょっと、いいですか?」の意味合いになります。「スペア」はカタカナでも「鍵のスペアがある」のように「予備の」という意味です。ここでは、「(時間を)割く」という動詞の spare で「あなたの時間を割いてください」です。直接的な伝え方で、アクシデントで周囲に助けてほしいときに使われます。 Could you save me? だと、緊急時に使われます。Save me は「助けて」より「救って」という意味で、命にかかわる事態に使われています。 例文 Could you spare me a minute, Ellen? エレン、助けてください(時間を割いてくれない?)
1. Isn't that a lie? 「うそでしょう」 「lie」と「liar」という英単語は「うそつき」「うそでしょう?」という意味を表します。ただし、アメリカでは「うそつき」と言う言葉はかなり強烈な言葉らしいので、あまり使われないようです。日本では「うそ=冗談」になりますが、アメリカではジョークにはなりません。 例文 Isn't that a lie to say that? 「そんなことを言うなんて、うそでしょう?」 2. That can't be true! 「うそでしょう?」 「That can’t be true.」を直訳すると「そんなことがあるわけがない」になります。このフレーズは 相手が言ったことに対して「本当なのかい?」と言う気持ちを込めて使われます。過去に起きたことについて言われることが多いです。「There’s no way that can be true」も同様に「うそでしょう?」の意味合いで使われます。 例文 That can't be true to his failure. 「彼が失敗するなんて、うそでしょう?」
1. Please wait a moment. 「少し待ってください」 「少し待って」と言う意味を表す英熟語は「 wait a moment」です。「少々待ってください」の意を表すニュアンスは、いろいろありますが「minute」 と「moment」 が使えます。「wait a minute」または 「wait a moment」は直訳すると「1分待つ、一瞬待つ」となります。カジュアルな表現で「少々待ってください」に繋がります。 例文 Please wait a moment, because the bus was late. 「バスが遅れたので、少々待ってください」 2. Give me a second. 「少し待ってください」 「一秒ちょうだい」を表すセンテンスは「Give me a second」です。こちらの表現も「ちょっと待って」を指します。Giveを使うことによって、「(自分のほうに)時間をくれないか?」と言う意味です。 例文 Give me a second because I wear shoes. 「靴を履くので少々待ってください」
1. Pay by card. 「カードで支払います」 「Pay by card」は「カードで払う」と言う意味になります。似たセンテンスに「Pay with card」 がありますが、意味が少々違います。「支払いの方法」を指すのは「Pay by card」です。クレジットカードやデビットカードなどを使って支払いたい気持ちを表してます。一方、「Pay with card.(カードを使って支払う)」になると「カードを道具」としてます。直訳すると「カードと言う(道具を使って)支払いたい」のニュアンスになります。 例文 Because I forgot my cash, pay by card. 「現金を忘れたので、カードで支払います」 2. I’ll pay with card. 「カードで支払います」 「I’ll pay」は「私が~を支払う」と言う意味になります。「支払う、払う」を表す英単語は「pay」です。これは、動詞形になっていて物などを購入した際に使われます。「payment」 と言うのも「支払い」の意味を表していて、名詞形になっています。「Credit card」でも通じます。 例文 I'll pay food with my card. 「私のカードで食料を払うわ」