プロフィール
yukiosa
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1994年〜2009年(小学校入学〜大学卒業まで)をアメリカ、イギリス、スイスで過ごす。
2000年(12歳)、英検準一級取得。
2005年(18歳)、IELTS Band 9.0取得。
英国王立音楽大学卒業。
2009年より日本にて、同時通訳、雑誌記事の翻訳、CDや楽譜の解説文の翻訳などを行う。
2018年より、オーストラリア・シドニー在住(現在は東京に一時帰国中)。
2018年〜2022年:IELTS専門英語学校PlusOnePoint社 (オーストラリア) のネイティブ講師として、日本人生徒へ英語のスピーキング、ライティング、リーディング、リスニングのレッスンを担当。英文のネイティブチェックを行う。
2018年〜:Octave8 Music Academy, Melophile International 各スクールでギターや音楽理論を教える。また、個人事業主として音楽レッスンを地域で提供している。
「通り雨」は、a passing shower と呼びます。passing は「通り過ぎる」、shower は「あまり強くない雨」という意味です。 「雨宿り」は、take shelter とネイティブはよく言います。shelter は第一義的には「避難所」ですが、雨宿りの場所という意味でも使われます。 【例文】 I think it’s just a passing shower. Let’s take shelter at the bus stop for a little while. ただの通り雨だと思います。バス停で少し雨宿りしましょう。 「雨が通り過ぎるのを待つ」という意味で、wait out the rain という表現も使えます。 【例文】 We decided to wait out the rain at a nearby cafe. 私たちは近くのカフェで雨宿りすることにしました。
postprandial hyperglycemia が正式名称になります。 post は「~の後」、prandial は「食事」 hyper は「過剰の」、glycemia は「血糖値」 という意味です。病院などで医者から説明を受けるときには、この名称になります。 【例文】 Postprandial hyperglycemia can occur in some individuals with diabetes. 食後高血糖は、一部の糖尿病の人に見られることがあります。 ただ、一般人でも postprandial hyperglycemia という表現は聞きなれない人が多いですので、日常会話では high blood sugar after meals と言う方が伝わります。 【例文】 I have been experiencing high blood sugar after meals for the last few years. 私はここ数年、食後の高血糖に悩まされています。
「寝つき」は英語で falling asleep で、「寝つきが悪い」は difficulty falling asleep となります。 「眠りが浅い」は、英語で shallow sleep と言います。 【例文】 If you spend too much time on your smartphone, you'll have difficulty falling asleep and you will have shallow sleep. スマホを操作する時間が長すぎると、寝つきが悪くなって、浅い眠りになるよ。 合わせて、「不眠症」という意味の insomnia や、「ディスプレイを見る時間」という意味のscreen time という語彙も覚えておくと便利です。 【例文】 Excessive screen time before bed can lead to insomnia. 寝る前の過剰なスクリーンタイムは、不眠症を引き起こす可能性があります。
「泌尿器科」は urologyですが、「尿」という意味の urine と、「学問」という意味の -logy から成り立っています。 【例文】 She decided to specialize in urology after her residency in general medicine. 彼女は一般医学の研修を終えた後、泌尿器科を専門にすることに決めました。 「泌尿器科医」は英語で urologist と言います。 【例文】 My father is seeing a urologist for his kidney issues. 私の父は腎臓の問題のために、泌尿器科医に診てもらっています。
1. primary care physician 主治医のことを、アメリカ英語ではprimary care physician と呼びます。 【例文】 My primary care physician recommended that I get a flu shot before winter. 私の主治医は、冬が来る前にインフルエンザの予防接種を受けることを勧めました。 しかし、イギリスやオーストラリアでは、general practitioner (GP) が一般的な名称になります。また、家族全員で同じ主治医にかかることも多いため、family doctor という表現もよく聞きます。 2. consulting physician 担当医は、アメリカではconsulting physician と呼びます。 【例文】 He was referred to a consulting physician for further assessment. 彼はさらなる検査のために、担当医に紹介されました。 イギリスやオーストラリアでは、「専門医」という意味の specialist (又は、specialist doctor) が、最もよく使われる表現です。