プロフィール
nt164nobu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :108
質問数 :0
英語系資格
TOEIC 910点
海外渡航歴
自己紹介
【経歴】
*学習院大学法学部政治学科 卒業
*1994年から1997年まで東京電力株式会社
*1999年から渡米。毎日新聞社ニューヨーク支局で国際連合担当。その後、コロンビア大学入学。経済学学士号取得後、2006年帰国。
*2006年からweb制作会社で翻訳業務担当。2007年に戦略系コンサルティングファームに移り、海外営業、翻訳業務を担当。
*2009年より個人投資家として活動開始。現在に至る。
1. consuming excessive salt 塩分過多 consuming excessive salt で「塩分過多」という意味になります。consume は「消費する」という意味でよく使われますが、ここでは、「食べ物や栄養などを摂取する」という意味になります。consuming と~ing 形にすることで、「摂取すること」という意味になります。excessive は「過剰な」という意味の形容詞で、「塩」を意味するsalt を修飾しています。 Consuming excessive salt leads to high blood pressure. 塩分過多は高血圧につながります。 lead to~ 「~につながる、~という結果になる」 2. having too much salt 塩分過多 having too much saltも「塩分過多」という意味になります。consuming の代わりにhave、excessiveの代わりにtoo much 「あまりにも多すぎる」と、基本的な単語で表現した、シンプルな言い回しです。consuming excessive salt がファオーマルな表現に対して、より一般的で日常的な表現です。 Having too much salt leads to high blood pressure. 塩分過多は高血圧につながる。
I am glad to buy a loaf of bread made from domestic wheat. 国産小麦使用のパンが買えて嬉しいです。 bread: パン I am glad to do~: ~できて嬉しい made from~: ~で作られた (この場合、パンは小麦から加工されて作られるので、前置詞は of ではなく from となります。) domestic: 国産の bread は物質名詞で数えられない名詞のため、a bread やtwo breads などのようには言えません。パンを数えるときは、a loaf of bread 「一個のパン」、a slice of bread 「1枚のパン」a piece of bread 「一切れのパン」といった言い方をします。 国産小麦仕様とは、国産小麦を材料に作ったということなので、「国産小麦仕様のパン」は、a loaf of bread made from domestic wheat となります。
I long for a basement of foreign houses. I want to live in it. 私は海外の家にある地下室に憧れています。地下室に住んでみたいと思っています。 long for~: ~に憧れる basement:地下室 basement は「地下室」という意味で、人が住んだりするところとしても用いられます。一方、cellar は地下にあるけれども、ものを保管するためのスペースというニュアンスで、「地下貯蔵庫」という意味です。 例) We keep canned food in the cellar of our house. 私たちは家の地下貯蔵庫に缶詰を保管しています。
Why do you ignore me? It is ridiculous. どうして私を無視するの?おかしいでしょう。 ridiculousは、「馬鹿げた」「おかしい」という意味の形容詞で、人の愚かな行為や常識はずれの言動に対して使われます。例文の「It is ridiculous」の It は、「相手が自分を無視している状況」を指し示しています。「It is ridiculous 」の代わりに、「That is ridiculous」 と言い換えることもできます。 Why do you ignore me? You are weird. どうして無視するの?あなたはおかしい。 weirdは、「おかしい」、「変だ」という意味の形容詞で、人々の風変わりでおかしな言動に対して使われます。アメリカの日常会話ではよく耳にする単語です。 Why do you ignore me? You are nutty. どうして無視するの?おかしいでしょう。 nuttyは「おかしい」、「ばかげた」という意味の形容詞で、軽蔑的なニュアンスを含んだスラングです。よく知っている人同士の会話に限定するなど、使用する状況には注意が必要です。
1. jellied fish broth 「魚のにこごり」 jelliedは 「ゼリー状の」、broth は「肉、魚などを煮だした出し汁、スープ」です。 例文 Nikogori, which is jellied fish broth, goes very well with sake. にこごりはゼリー状にに固まった魚の煮汁だが、日本酒にとてもよく合う。 2. jellied meat broth 「肉のにこごり」 fish をmeat に変えると「肉のにこごり」になります。 例文 As a jellied broth ingredient fish is very popular, but jellied meat broth also offers a good taste. 煮こごりの食材として魚はとても人気があるが、肉のにこごりもなかなかの味だ。