プロフィール
asaka
Working in the AI solutions field
日本
役に立った数 :1
回答数 :301
質問数 :0
英語系資格
EIKEN Grade 2
海外渡航歴
自己紹介
Hi! I’m Asaka from Japan 🌸🫧
I’m learning English to speak more fluently and also for my work.
Please feel free to correct my mistakes and help me with my pronunciation.
I love traveling and drawing. I’m excited to learn English with you!🤍
1. A heated battle 「熱く白熱した戦い」という意味です。このフレーズはスポーツだけでなく、政治や議論の中で感情や意見のぶつかり合いが激しい時にも使われます。 heated:加熱された、熱せられた 感情が高ぶる、激しくなる、白熱するというニュアンスでも使用されます。 battle:戦い 例文 The heated battle lasted until the final whistle. 熱い戦いは最後のホイッスルまで続きました。 The debate turned into a heated battle in the end. 最終的に議論は白熱した戦いに発展した。 2. An intense battle 「激しい戦い」という意味です。このフレーズは、スポーツの試合の激しさや緊張感を表す際に使われます。感情的というよりは、物理的な激しさやプレッシャーを意味します。 intense:激しい、厳しい 例文 Both players gave everything they had in an intense battle. 両選手が全力を尽くした激しい戦いでした。 The championship game was an intense battle from start to finish. チャンピオンシップの試合は始めから終わりまで激しい戦いだった。
「日光が遮られる 」は上記の様に表現します。 隣の建物や高い木などの物理的な障害物や、雲や霧などの自然現象によって日光が当たらない場合に使用できます。 sunlight:日光、太陽 be blocked:遮られている 例文 A:The room is a bit dark. 部屋が暗いですね。 B:Yes, the sunlight is blocked by the building next door. はい、隣のビルによって日光が遮られているのです。 The sunlight is blocked by the tall building across the street. 向かいの高い建物によって日光が遮られている。 また「完全に遮られる」や「部分的に遮られる」と言いたい場合は以下の様に表現することができます。 The sunlight is completely blocked by thick clouds today. 今日は分厚い雲によって日光が完全に遮られている。 The sunlight is partially blocked by trees. 日光が木によって部分的に遮られている。
1. can't fix slouching posture 「猫背が治らない」という意味です。 slouching は「猫背」や「前かがみの姿勢」のことを指します。自分の癖や普段の姿勢のことを話す際に使いやすい単語です。 例文 Even though I use a posture corrector, I can't fix my slouching posture. 姿勢矯正ベルトを使っているのに、猫背が治らない。 2. hunchback hasn't improved 「猫背が改善されていない」という意味です。 hunchback は主に「背中が丸まった状態(猫背)」のことを指します。この単語は医学的な場面や極端に猫背がひどい場合に使われることが多いです。 例文 A:Have you seen a doctor about your posture? 姿勢についてお医者さんに診てもらった? B:I have, but my hunchback hasn't improved even after that. 診てもらったけど、猫背は改善されてないよ。 3. can't stop being round-shouldered 「丸まった肩(猫背)が治らない」という意味です。このフレーズは肩が丸く前方に出ている状態を具体的に表現しています。肩の位置に焦点を当てたい場合に便利です。 例文 A:Why don't you try sitting with your shoulders pulled back? 肩を後ろに引いて座るようにしてみたら? B:I’ve tried, but I can’t stop being round-shouldered. 試してみたけど、どうしても猫背になっちゃうんだ。
「督促手数料」は上記の様に表現します。 このフレーズは遅延そのものではなく、支払いを忘れた顧客に督促状を送る手間やコストに対して課される料金のことを指します。家賃や会費など、日常的な個人の契約で督促状を送る際に使用されます。 例文 You will be charged a reminder fee if the payment is not made by the due date. 期限までに支払いがない場合、督促手数料が発生します。 ちなみに税金、クレジットカード、ローンなどの支払い期限を過ぎたことに対して課される「遅延料金」や「延滞金」のことは Late payment fee と言います。法的・公式な場面で以下の様に使われます。 Please note that a late payment fee of $20 will be added to your account. 遅延手数料として20ドルが加算されますのでご了承ください。
「サイドミラーを出す」は上記の様に表現します。 fold は「畳む」という意味なので、unfold で「畳まれているものを広げる=出す」というニュアンスで使用できます。 例文 Which button should I press to unfold the side mirrors? サイドミラーを出すにはどのボタンを押せばいいの? How do I unfold the side mirrors? サイドミラーはどうやって出すの? また最近の車ではサイドミラーが自動で畳まれたり広げられたりする機能が多いため、automatic「自動」か manual「手動」か以下のように聞くこともできます。 Are the side mirrors automatic or manual? How can I unfold them? サイドミラーは自動それとも手動?どうやって出せばいいの?