プロフィール
a.myers
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
私自身国際結婚をしており、ネイティブの英語話者が身近にいるため、よりリアルで実践的な英語の回答を頑張ります。
1. Stop by 「途中で立ち寄る」と言う意味です。 stop by somewhere で「どこかに立ち寄る」と言えます。 例文 I want to stop by this store before we go home. 「家に帰る前にこの店に立ち寄りたいんだけど。」 2. Drop by 同じく「立ち寄る」と言う意味ですが、 stop by は日常的な用事や短い立ち寄りに使われるのに対し、 drop by は予告なしの立ち寄りの際に使われます。 例文 Can I drop by this store later? 「あとでこの店に立ち寄ってもいい?」 また場所を指定したい際、by の後に at をつけて、 「stop by at the bank」と表現しても同じ意味として使えます。
初めに、ゼロベースは日本では「最初からやり直すこと」を意味しますが、「Zero-base」と言ってもネイティブには伝わりません。 そのため下記のような他の言い方で表現する必要があります。 1. Start from scratch 「最初からやり直す」と言う意味です。 例文 I realized that my project isn't working. So I decided to start from scratch. 「私のプロジェクトはうまく行っていないことに気づきました。そのため最初からやり直すことに決めました。」 2. Start afresh 「最初からやり直す」「新たに始める」と言う意味です。 例文 I have decided to move to a new city and start afresh. 「新しい街に引っ越して最初からやり直すことに決めた。」 3. Start from square one 「一からやり直す」と言う意味です。 ゼロベースに近い言葉である、square one は「原点」「一から出直し」と意味を持ちます。 例文 I lost my homework! I have to start from square one. 「宿題をなくした!最初からやり直さなければならない。」
1. Arrival of spring 「春の訪れ」と言う意味です。 arrival は「到着」「到達」と言う意味なので、「春がやってきた」と言いたい時に使われます。 例文 When the Japanese nightingale is warbling, I feel the arrival of spring. 「うぐいすが鳴く時に、春の訪れを感じるね。」 うぐいすは「Japanese nightingale」や「 bush warbler」、 (小鳥の)さえずりは「walble」と表現することができます。 2. Spring has come 「春が来た」と言う意味です。 「 Spring is here.」も同じ意味で使用できます。 例文 Japanese nightingale is warbling. Spring has come! 「うぐいすが鳴いている。春が訪れたね!」 3. Coming of spring 「春の到来」と言う意味です。 例文 Japanese nightingale started to warble. I can finally feel the coming of spring! 「うぐいすが鳴き始めた。ようやく春の訪れを感じるよ!」
1. Encourage each other 「お互いを励まし合う」と言う意味です。 encourage は「勇気づける」「励ます」と言う意味で、人を励ましたい時や慰めたい時に使われる定番な単語です。 例文 If we get dumped by our crush, let's encourage each other. 「もしお互い好きな人に振られたら、励ましあおうね。」 get dumped「振られる」 (人)+ crush「(人)の好きな人」 これらはよくネイティブによって使われる言葉です。 2. Support each other 直訳すると「お互いに助け合う」と言う意味です。 support は「支え合う」「協力する」と言う意味なので、「振られた際にお互いをサポートし合おうね」と言いたい時に使うことができます。 例文 When we break up with someone, let's support each other. 「誰かと別れた時、お互い慰め合おうね。」 break up with someone「恋人を振る/恋人に振られる」と言う意味です。
1. Walk by someone 直訳で「誰かのそばを歩く」と言う意味になりますが、「誰かとすれ違う」と言う意味でも使えます。 例文 Dad! I just walked by my friend now. 「お父さん!今友達とすれ違ったわ。」 2. Pass by someone 「〜のそばを通る」「〜を通り過ぎる」と言う意味です。 例文 I walked by someone I thought I recognized today. That was definitely my friend! 「今日知り合いらしい人とすれ違ったの。あれは絶対私の友達だわ!」