プロフィール
Kana
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. Can you tell me when you are free? 手が空いたら声をかけてくれる? 「when you are free」で「手が空いているとき」という意味で、例文のように相手に何かを頼みたい時に使えるフレーズです。 2. Can you tell me when you have a moment? 手が空いているときに声をかけてくれる? 「when you have a moment」は「時間があるときに、手が空いているときに」という意味なので、こちらも相手の状況を確認して何かを頼みたい時に使えるフレーズです。 3. Can you tell me when you are not busy? 手が空いているときに声をかけてくれる? 「when you are not busy」は直訳すると「あなたが忙しくないとき」で、すなわち「手が空いているときに」を意味する表現です。
1. It's nice to meet you finally. やっとお目にかかれて嬉しいです。 「Nice to meet you」は初めて会う人との典型的な挨拶ですので、知っている方も多いかと思います、こちらは、「it's」が省略された形なので、例文には省略せずに付けています。付けても付けなくても違いはありません。今回大事なのは、最後に「finally」を付けていることです。この一言で「ようやく、やっと」という気持ちを表しています。 2. It's a pleasure to meet you finally. ようやくお目にかかれて嬉しいです。 「It's a pleasure to meet you」は例1よりも強い表現になります。「pleasure」は名詞で「喜び」を意味します。対面する相手との関係性が深い場合にこちらは適していますが、初めて会う近所の人などに対しては例1の「It's nice to meet you」のほうが相応しいです。こちらも例1と同様に「finally」で「やっと」という気持ちを表現しています。
「最近よく目にするね」は上記の様に表現します。 This food was on TV. I have seen it a lot lately. テレビでこの食べ物が放送されていたよ。最近よく目にするね。 「have seen」として現在完了形の表現を用いることで、単に過去の一時点の話ではなく継続していることを表しています。itには対象の目的語を置きます。例文では、直前に「this food」と言っているので、itを使って「this food」を指し示しています。「a lot lately」で「最近よく」ということを表しています。「a lot」を「often」にして、「最近頻繁に」ということもできます。
1. How's your business? 景気(ビジネス)はどうですか? 「景気」は英語で「business」といいます。ご質問内容の状況で、相手の経営や景気について尋ねる時の最もシンプルな表現です。 2. How are things going with you? 調子はどうですか? こちらは一見すると何を聞いているのかわからないかもしれませんが、景気や経営、いわゆる相手の生活全般に関して尋ねる一般的な表現です。「things」の中にこれらの意味が含まれていると考えましょう。「with you」で「あなたに関して」ということを意味しています。 3. How's everything? 調子はどうですか? こちらも例2と同様に、「everything」には仕事、プライベート、趣味など、様々な意味が含まれています。したがって、相手の景気やビジネスの経営などを聞きたい時の一般的な表現方法です。
1. I'm eating in the middle of the night. 真夜中に夜食を食べているよ。 「真夜中」は英語で「the middle of the night」「midnight」と言います。例文では、あえて「夜食」という言葉を使わなくても、真夜中に食べてるもの=夜食なので、言いたいことは十分に伝わります。 2. I'm having midnight snacks. 夜食を食べてるよ。 「midnight snack」は「夜食」と言う意味です。「midnight」は前述の通り「夜遅くに」「深夜に」という意味で、「snack」は「お菓子」「軽食」を意味します。こちらの例文は、「真夜中」という単語を使わなくても「midnight snack」で「真夜中に夜食を食べる」ということを表現しています。 3.I'm eating late-night snacks. 夜食を食べてるんだ。 「late-night」は「midnight」と同じく「深夜に」「夜遅くに」「真夜中に」という意味なので、例2とほぼ同じ意味です。