プロフィール
meimei0210
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :267
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
当方アメリカ人と国際結婚をしています、日本人です。
私自身ニュージーランドに3年ほど在住経験があり、家庭内の言語も英語ですので、英語力はほぼネイティブになります。
1. As you are ~, can you do ○○? 〜するついでに○○してくれない? As you are〜:〜するついでに 例 As you are going to the station, can you pick up the dry cleaning? 駅に行くついでにクリーニングの受け取りをしてきてくれない? 2. Since you are ~, could you ○○? 〜するついでに○○してくれない? Since you are 〜:〜するついでに 例 Since you are going to the station, could you buy some cheesecakes? 駅に行くついでにチーズケーキ買ってきてくれない? ご参考までに。
Stay tuned 以外の「チャンネルはそのままで」という言い方は上記があります。 直訳すると「チャンネルを変えないでね!」という意味となりますが、「チャンネルはそのままで!」というニュアンスで使うことが出来ます。 チャンネルが channels と複数形になっているのは、例えばチャンネルAからチャンネルBに変える、と2つのチャンネル間を移動することになるため複数形を用いています。 例 Please don't switch channels! どうかチャンネルはそのままで! Don't switch channels! We will reveal the guest soon! チャンネルはそのままで!間もなくスペシャルゲストの発表です! ご参考までに。
1. Our data has been leaked データが流出している data:データ leaked:流出した 「流出」は英語で leaked と言います。データが「流出された」というニュアンスになるので受動態になります。 例 Boss, it seems like our data has been leaked. ボス、おそらく我々のデータが流出しているようです。 2. There was a data leak データが流出している There was から始めて表現することも出来ますよ。この場合は受動態にする必要はありません。 例 I hate to tell you but there was a data leak. 言いにくいのですがデータが流出しているようです。 ご参考までに。
1. Finally released ついに発売された finally:ついに、やっと released:発売された 待ち望んでいた何かが叶った時の表現は finally を使うことをオススメします!「首を長くして待っていたことがついに起きた」というニュアンスになります。 発売されたは released で日本語でも「リリースされる」ということがありますよね。商品が「発売される」なので、常に受動態を使いましょう。 例 Yay! It's finally released! やったー!ついに発売されたね! 2. Finally at the store ついに発売された 「発売された」ということは店頭に並んでいるということなので、このように表現することも可能ですよ。 例 Omg! It's fnally at the store now! やったー!ついに発売されたね! ご参考までに。
1. gnaw ハムハムする gnaw は「歯を立てずに噛む」という意味の英単語です。 子犬や子猫など動物が主語でも使えますし、歯が生えていない人間の赤ちゃんを主語として使うこともできます。 例 That puppy gnawed on my finger. あの子犬が私の指をハムハムしてくれた。 2. nibble ハムハムする nibble は「甘噛みする」というニュアンスの英単語になります。こちらも「ハムハムする」という意味で使用することが出来ますよ。ハムスターなどハムハムする動物に nibbles と名前をつける人も多いです。 例 My cat nibbled at my toe. 私の猫が私の爪先をハムハムしてきた。 ご参考までに。