プロフィール
momo
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :104
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして。
マーケティング企業に就職し英語でクライアント対応を担当するなど、これまでも英語を活かした業務を行なって参りました。塾講師として英語を教えていた経験もございます。
「ちょっとひどいって思わない?」は上記のように表現します。 「cruel」は「残酷な、冷酷な、無慈悲な」、「a bit」は「少し」という意味です。 「Isn't that~?」は「〜じゃない?」と相手に尋ねる(同意を求める)ときに使います。 同様に「ひどい」という意味を持つ単語に「harsh」があります。「harsh」と「cruel」どちらも使うことができますが、「harsh」は「耳障りな」という聴覚に関する意味を表わす語から派生した単語であるため、特に語感が過酷だと感じることに対して使われます。 それに対し「cruel」は「人に苦痛を与えても平気でいる」という意味に由来するため、「人の気持ちを考えず、無情な意地悪をする」という意味では「cruel」が最適です。 <「cruel」を使った例文> He can be really cruel sometimes. 彼は時々本当に意地悪になることがある。 Don’t be cruel to animals. 動物に意地悪しないで。 <「harsh」を使った例文> How harsh the world is! 世の中はなんて厳しいんだ! Don't be so harsh on yourself. そんなに自分を責めないで(につらく当たらないで)。
1. I just did the right thing. (ただ当然のことをしただけだよ。) 「the right thing」は直訳すると「正しいこと」となりますが、この文脈では「常識に基づいた当然のこと」という意味です。 「just」は「ただ」という意味ですが、これが抜けていると「私は正しいことをした」という意味になってしまいます。この「just」が文全体を「ただ〜しただけだよ」というニュアンスにしているので、忘れずに付け加えましょう。 また似た表現ですが、 I just did what anyone would do. (直訳:誰もがするであろうことをしただけだよ。) ということもできます。 「what anyone would do」は「誰もがするであろうこと」という意味です。 2. It's nothing. (大したことないよ。) カジュアルな言い方ですが、「なんでもないよ」「大したことないよ」という意味で、「当然のことだよ」と同じニュアンスを持つ表現です。何かお礼をされた時に、大したことないよ、と謙遜するときに使います。
1. I'm used to that. 慣れています。 「Be used to~」は「〜に慣れている」という意味です。 ちなみにbe動詞を使わずに「I used to」というと「以前は〜していた」という意味になりますので注意が必要です。 2. I've gotten used to that. そんなの慣れっこだよ。 上の回答例「I'm used to that」を過去完了形にした形です。 「I've gotten」は「I have gotten」の省略形ですが、これは主にアメリカで使われる表現で、「努力して〜を得る」というニュアンスがあります。長い間経験を積んできたことが伝わる表現です。 3. That's nothing new to me. そんなの何も新しいことじゃないよ。 「That's nothing new」は「何も新しいことではない、今に始まったことではない、ちっとも珍しくない」という意味です。 「to me」は「私にとって」という意味ですので、「That's nothing new to me」で「私にとってはこんなことは何も新しいことではない」→「もう長いことやっている」→「そんなの慣れっこだよ」と訳すことができます。
「席を変わっても良いですか?ここは冷房が強すぎるので。」は上記のように表現します。 「席を替わる」は「switch seats, change seats」などと言います。 「席を替わっても良いですか?」とレストランのスタッフに尋ねるとき、「Could we~?」と「Can」の過去形を使うことで丁寧に尋ねることができます。 Could we move to another seat? 別の席に移動しても良いですか? Would it be possible to move to a different table? 違うテーブルに移動することは可能ですか? Is it okay if we change our seats? 席を変えても大丈夫ですか? 冷房は「air conditioner」または略して「AC」と言います。 「冷房がきつい」は「AC is too strong(冷房が強すぎる)」や、「The AC is too cold(冷房が冷たすぎる)」と表現することができます。
1. wait for the perfect moment 「完璧なタイミングを待つ」という意味ですが、「待ち続ける」を意味する「keep waiting for」と組み合わせることで「タイミングを伺う」と訳すことができます。 If you keep waiting for the perfect moment, you might miss your chance. タイミングばかりうかがっていると、チャンスを逃しちゃうよ。 (直訳:完璧なタイミングをずっと待っていると、チャンスを逃すかもしれないよ。) 2. bide one's time 「bide」は「待つ、我慢する、耐える」といった意味の動詞で、「bide one's time」は「チャンスが来るのを待つ、チャンスをうかがう、機が熟すのを待つ」という意味になります。 If you keep biding your time, you'll miss your chance. タイミングばかり伺っていると、チャンスを逃すよ。 また、「You will」は「You might」よりも強い言い方です。will も might も「かもしれない」という可能性を意味する助動詞ですが、will の方が might よりも可能性が高いと判断されるためです。 She’s biding her time before speaking up. 彼女は発言するタイミングを見計らっている。 I’m biding my time to start the project. 私はプロジェクトを始めるタイミングを伺っている。