KIKOさん
2024/08/01 10:00
当然のことなんだけどね を英語で教えて!
当たり前のことをして褒められたので、「当然のことなんだけどね」と言いたいです。
回答
・I just did the right thing.
・It's nothing.
1. I just did the right thing. (ただ当然のことをしただけだよ。)
「the right thing」は直訳すると「正しいこと」となりますが、この文脈では「常識に基づいた当然のこと」という意味です。
「just」は「ただ」という意味ですが、これが抜けていると「私は正しいことをした」という意味になってしまいます。この「just」が文全体を「ただ〜しただけだよ」というニュアンスにしているので、忘れずに付け加えましょう。
また似た表現ですが、
I just did what anyone would do.
(直訳:誰もがするであろうことをしただけだよ。)
ということもできます。
「what anyone would do」は「誰もがするであろうこと」という意味です。
2. It's nothing. (大したことないよ。)
カジュアルな言い方ですが、「なんでもないよ」「大したことないよ」という意味で、「当然のことだよ」と同じニュアンスを持つ表現です。何かお礼をされた時に、大したことないよ、と謙遜するときに使います。