hamuhamuさん
2023/11/21 10:00
当然のことながら を英語で教えて!
指摘があったが既知のことだったので、「当然のことながら把握しています」と言いたいです。
回答
・Of course
・Naturally
・Without a doubt
Of course, I'm aware of that.
「当然のことながら、それは把握しています。」
「Of course」は「もちろん」という意味で、相手の質問や提案に対して肯定的な返答をする際に使います。相手の意見に同意する時や、自分が当然のことを認識していることを示す時にも用いられます。また、相手の依頼を快く引き受ける際にも「Of course」と答えることで、その意志を強く表現することができます。ただし、使い方によっては相手を見下していると感じさせてしまう可能性もあるので注意が必要です。
Naturally, I'm aware of that.
当然のことながら、そのことは把握しています。
Without a doubt, I am aware of it.
「間違いなく、私はそれを把握しています。」
「Naturally」は、「当然のことながら」や「自然に」を意味し、自明の事実や予想通りの結果を示すのに使われます。一方、「Without a doubt」は「間違いなく」や「確信して」を意味し、強い確信や信念を表すのに使われます。例えば、「彼は来るでしょうか?」という質問に対して、「Naturally」と答えると、「彼が来るのは当然だ」という意味になりますが、「Without a doubt」と答えると、「彼が来ることに対して確信している」という意味になります。
回答
・not surprisingly
・naturally
1. not surprisingly
当然のことながら
「surprisingly」意外なことに・驚いたことに、という意味です。これにnotがいて(当然のことながら)という意味になります。
<例文>
Not surprisingly, we get it.
当然のことながら、私たちは分かっています。
「get it」わかる ※カジュアルな言い方で頻繁に使われます。
2. naturally
当然のことながら
<例文>
Naturally, we are aware of that.
当然のことながら、把握しています。
「be aware of~ 」~を承知している・認識している
Naturally, I would like to ask for your cooperation.
当然のことながら、あなたに協力をお願いしたい。のように使います。