Amatatsu

Amatatsuさん

2024/08/01 10:00

そんなの慣れっこよ を英語で教えて!

大変な仕事だけど経験してきたので、「そんなの慣れっこよ」と言いたいです。

0 256
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・I'm used to it.
・It's second nature to me.

「もう慣れっこだよ」「平気だよ」というニュアンスです。最初は大変だったり嫌だったりしたけど、今では当たり前になった状況で使います。

例えば、騒がしい環境で「うるさくない?」と聞かれた時に「大丈夫、もう慣れたよ」と答えたり、大変な仕事について「いつものことだから平気」と伝えたりする時にぴったりです。

This job is tough, but I'm used to it.
この仕事は大変だけど、もう慣れっこだよ。

ちなみに、「It's second nature to me.」は「もうすっかり慣れて、息をするように自然にできるよ」という感覚を表す表現です。長年の経験で無意識にできてしまうこと、例えば自転車に乗ることや、プロの料理人が素早く野菜を切るような状況で「お手のものだよ」「朝飯前さ」といったニュアンスで使えます。

This kind of tough work is second nature to me now.
この種の大変な仕事は、今ではもう慣れっこですよ。

momo

momoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/14 16:35

回答

・I'm used to that.
・I've gotten used to that.
・That's nothing new to me.

1. I'm used to that.
慣れています。

「Be used to~」は「〜に慣れている」という意味です。
ちなみにbe動詞を使わずに「I used to」というと「以前は〜していた」という意味になりますので注意が必要です。

2. I've gotten used to that.
そんなの慣れっこだよ。

上の回答例「I'm used to that」を過去完了形にした形です。
「I've gotten」は「I have gotten」の省略形ですが、これは主にアメリカで使われる表現で、「努力して〜を得る」というニュアンスがあります。長い間経験を積んできたことが伝わる表現です。

3. That's nothing new to me.
そんなの何も新しいことじゃないよ。

「That's nothing new」は「何も新しいことではない、今に始まったことではない、ちっとも珍しくない」という意味です。
「to me」は「私にとって」という意味ですので、「That's nothing new to me」で「私にとってはこんなことは何も新しいことではない」→「もう長いことやっている」→「そんなの慣れっこだよ」と訳すことができます。

役に立った
PV256
シェア
ポスト