MINAMI

MINAMIさん

2020/02/13 00:00

お店、開いてるかどうか見てこよう。確かめてこよう。 を英語で教えて!

行きたい店が定休日不定なので、「あのお店、開いてるかどうか確かめてから行こう」と言いたいです。

0 493
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/07 00:00

回答

・Let's go check if the store is open.
・Let's go see if the shop is open.

Let's go check if the store is open before we head there.
あの店、開いてるかどうか確認してから行こう。

「Let's go check if the store is open.」は、「店が開いているか確認しに行こう」という意味です。話者と聞き手が一緒に、店まで行って開いているかどうかを確かめるという行動を提案しています。例えば、話者と聞き手が一緒に何かを買いに行く計画を立てていて、その店がまだ営業時間内かどうか不確かなときや、新しくできた店がすでにオープンしているかを見に行くといったシチュエーションで使うことができます。

Let's go see if the shop is open before we head over there.
「そのお店が開いているか確認してからそこに行こう。」

「Let's go check if the store is open」も「Let's go see if the shop is open」も、基本的には同じ意味で、「その店が開いているか確認しに行こう」という提案を表しています。使い分けについて、特別なルールや明確な違いはないです。ただし、アメリカ英語では「store」、イギリス英語では「shop」をよく使用します。また、「check」は「調査する」、「see」は「見に行く」の意味なので、ちょっとしたアクティブさや目的意識の違いが感じられるかもしれません。しかし、日常会話ではどちらの表現も普通に使われ、特に区別されることはありません。

Toru

Toruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/08/06 09:13

回答

・Let's go and check if the shop is open or not.

「…かどうか」は、whether ... or notで表現できますが、日常会話ではwhetherの代わりにifも使います。if ... or not「…かどうか」です。

また、「確かめる」は、この場合は動詞check「調べる、確認する」を使うのが良いでしょう。
make sureも「確かめる」という意味ですが、こちらは「間違いなくそうであることを確認する」というニュアンスです。お店が「開いているかどうか分からないので確かめる」場合はcheck、「開いていると思うけど念のため確認する」ならmake sureを使います。

ですので、

Let's go and check if the shop is open or not.「お店が開いているかどうか、行って確認してみよう」

になります。

役に立った
PV493
シェア
ポスト