プロフィール
Meriko
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
【経歴】
・幼少期に6年間、アメリカのジョージア州に在住
・就職後、商社にて国内外の仕入れ/販売に携わり、英語で対面/メール上の交渉や契約書の翻訳を行う
・2017年から現在まで、マーケター/企画職としてIT企業で活動
1. アメリカでは、「着払い」は “collect shipment” と訳すことが一般的です。 通常は”shipment” を省略して “send 〇〇 collect” というように使用します。 例 Would you please send the package collect (shipment)? 荷物を着払いで送っていただけますでしょうか。 2. Cash on deliveryは「配達時に支払う」という意味です。 “cash on delivery” を略して “COD” と使用することも多いです。 例 I would like to request cash on delivery shipment. 着払いでの発送をお願いしたいです。
1. Can never have too much 〜ならいくらでも欲しい、という意味です。 “Too much” が「必要以上にある」という意味なので、”never have” をつけることで、必要以上にある状態は絶対にない、という意味になります。 例 Our restaurant is so busy, we can never have too much help. このレストランは忙しすぎて、手助けは多いに越したことはない。 ※何かが好きすぎて、飽きずにずっと食べたい、集めたい、などという時にも使用します。 I love this donut so much that I can never have too much of it. このドーナッツが好きすぎて、ずっと食べていたい。 2. Better to have more 多いほうがよい、という意味です。 例 It is better to have more information on the situation before making a decision. 決断を下す前に、その状況についての情報は多いに越したことはない。 ※ちなみに、よく使われるフレーズで、”Better safe than sorry” があります。 「後悔するより安全な行動をするほうが良い」という意味で、このフレーズは文章に組み込むより、単発で使用されることが多いです。
1. “Celebrity” は、「有名人」という意味です。 日本語でも「セレブ」という言葉を使ったりしますが、 元の英単語では飽くまで有名人であることが使用条件で、無名で裕福な人には使用しません。 例 Those girls are talking about the latest celebrity gossip. あの女の子たちは、最近の有名人のゴシップについて話をしている。 2. 世界中のどこでも認識される顔、という意味で、”well-known face” はよく使用されます。 例 Lady Gaga is a well-known face all around the world. レディー・ガガは、世界中で有名な人です。
1. Let me make a quick call before we start. 始める前に、急ぎで一本電話をかけさせてください。 “Make a call” は、「電話をする」という意味で、よく使用される表現です。 「〜に電話する」は、 “make a call to〜” となります。 2. I would like to phone someone before I go out. 外出する前に、ある人に電話がしたいです。 “Phone” は “telephone” の略で、「電話」という名詞ですが、 名詞の電話を動詞として、「電話する」という意味で使用することもわりと頻繁にあります。
1. I have a will of iron. I take responsibility to go through with everything that I decide to do. 鉄の意志を持っているので、やると決めた事は最後までやり通す責任感があります。 英語でも鉄の意志を直訳したような “will of iron” という表現を使用します。 決めたことに責任を持つということは、最後までやり通す、という意味と判断し上記のような例文にしました。 2. This girl is so iron-willed, that she never gives up on anything. この女の子は鉄の意志を持っていて、何事も諦めない性格です。 鉄の意志を持った〇〇という表現の場合は、 “iron-willed” を使うことが多いです