プロフィール
Meriko
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
【経歴】
・幼少期に6年間、アメリカのジョージア州に在住
・就職後、商社にて国内外の仕入れ/販売に携わり、英語で対面/メール上の交渉や契約書の翻訳を行う
・2017年から現在まで、マーケター/企画職としてIT企業で活動
1. A screw must have fallen out, because the handrail on the stairs are wobbly. 階段のてすりがぐらぐらしているので、ネジが抜け落ちたようだ。 “Must have〜“ は、「〜したに違いない」という意味です。 “Fall out” は、「抜け落ちる」という意味です。 ガタガタという表現は、緩くなった手すりの音と判断し、英語では手すりの緩くなった状態を「グラグラ」“wobble” と表しています。 2. Maybe a screw of the handrail slipped off. It’s very unstable. もしかしたら手すりのネジが抜け落ちたのかも。とても不安定だ。 “Slip” は、「滑る」という意味で、“Slipped off“ は、「するっと抜ける様に取れた」という表現です。
1. The light bulb burns out 電球のフィラメントが燃え尽きたようなイメージで、 “burn out” という表現を用います。 例 The light bulb in the living room burned out. リビングの電球が切れました。 2. The light bulb goes out ロウソクや電球の光が消えたときに、 “go out” という表現を使います。 例 The light bulb I changed last week has gone out already. 先週替えた電球がもう切れました。 “The light bulb is dead.“ がよく使われるフレーズですが、上記2つも使ってみてください。
1. "get 〇〇 in my eye(s)" は、目に異物が入った時によく使われるフレーズです。 ※ちなみに、目から取り出す場合は "get 〇〇 out of my eye(s)" となります。 例 I got soap in my eyes while I was washing my face. 顔を洗っていた時に石鹸が目に入りました。 2. "accident"は「事故」や「意図しない間違い」という意味で、上記の場合は、「間違えて目を洗っちゃった」というような意味になります。 例 I meant to wash my face, but I accidentally washed my eyes with soap as well, and it hurts! 顔を洗うつもりが、目も石鹸で洗っちゃってすごく痛い!
1. I love her so much I could die for her. 彼女が好きすぎて、彼女のためなら死んでもいい。 とてもシンプルですが、わかりやすく伝わりやすい表現です。 ※ちなみに、“die for” はもっと軽い場面で、冗談で大袈裟にいう時によく使用されます。 This is cake is so good it’s to die for. このケーキ、美味しすぎてしねる。(死んでも食べるべき) 2. I would risk my life saving her. 彼女を救うためなら自分の命をかけてもいい。 もし彼女が危機的な状況にあった場合に、彼女を救うためなら自分の命も惜しくない、という意味です。
1. The garden must be in full bloom right now. 今のお庭はまさに花盛りでしょうね。 “In full bloom”は、「満開」という意味です。 花が満開という意味だけでなく、「庭全体が満開」で、最も美しい状態でしょうねという意味になります。 よく使われる表現です。 2. Your garden must be vibrant and lively with flowers this time of the year. 今の季節ですときっとお庭のお花が美しく、イキイキしているでしょうね。 “Vibrant and lively“は、「色が鮮やかで生命力に満ちている」という意味です。 色とりどりの花を植えているお庭でしたら、イキイキとしたお花がイメージできる表現です。