Sasaken

Sasakenさん

2023/08/08 12:00

多いにこしたことはない を英語で教えて!

どのくらい必要か聞かれたので、「多いにこしたことはない」と言いたいです。

0 204
Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 14:21

回答

・Can never have too much
・Better to have more

1. Can never have too much
〜ならいくらでも欲しい、という意味です。
“Too much” が「必要以上にある」という意味なので、”never have” をつけることで、必要以上にある状態は絶対にない、という意味になります。

Our restaurant is so busy, we can never have too much help.
このレストランは忙しすぎて、手助けは多いに越したことはない。

※何かが好きすぎて、飽きずにずっと食べたい、集めたい、などという時にも使用します。
I love this donut so much that I can never have too much of it.
このドーナッツが好きすぎて、ずっと食べていたい。

2. Better to have more
多いほうがよい、という意味です。

It is better to have more information on the situation before making a decision.
決断を下す前に、その状況についての情報は多いに越したことはない。

※ちなみに、よく使われるフレーズで、”Better safe than sorry” があります。
「後悔するより安全な行動をするほうが良い」という意味で、このフレーズは文章に組み込むより、単発で使用されることが多いです。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 14:00

回答

・The more, the better.
・can't have too much
・better to have more than not enough.

「多いに越したことはない」を表せる、最も一般的な表現をいくつかご紹介します。

1 The more, the better. (多ければ多いほど良い。)
この表現は、最もシンプルで一般的な言い方です。The [比較級], the [比較級] という表現は他にも使えて例えば、The cheaper, the better. (安ければ安いほどよい)や The bigger, the more expensive. (大きければ大きいほど値段が高くなる)というように使うことができます。
例)
How much do we need? どのくらい必要ですか?
The more, the better. 多いに越したことはないですよ。

2 can't have too much (持ちすぎるということはない)
何か良いものに対して、たくさんあっても困らないというニュアンスを強調します。can’t を can never に変えることで意味を強調することもできます。
例)
You can never have too much storage space.
収納スペースは多いに越したことはない。

3 better to have more than not enough. (足りないよりは、たくさんある方が良い。)
足りないことのリスクを避けるというニュアンスを強調します。
例)
It's always better to have more cash than not enough.
現金は足りないよりは、たくさん持っていたほうがいい。

役に立った
PV204
シェア
ポスト