Sasakenさん
2023/08/08 12:00
多いにこしたことはない を英語で教えて!
どのくらい必要か聞かれたので、「多いにこしたことはない」と言いたいです。
回答
・Can never have too much
・Better to have more
1. Can never have too much
〜ならいくらでも欲しい、という意味です。
“Too much” が「必要以上にある」という意味なので、”never have” をつけることで、必要以上にある状態は絶対にない、という意味になります。
例
Our restaurant is so busy, we can never have too much help.
このレストランは忙しすぎて、手助けは多いに越したことはない。
※何かが好きすぎて、飽きずにずっと食べたい、集めたい、などという時にも使用します。
I love this donut so much that I can never have too much of it.
このドーナッツが好きすぎて、ずっと食べていたい。
2. Better to have more
多いほうがよい、という意味です。
例
It is better to have more information on the situation before making a decision.
決断を下す前に、その状況についての情報は多いに越したことはない。
※ちなみに、よく使われるフレーズで、”Better safe than sorry” があります。
「後悔するより安全な行動をするほうが良い」という意味で、このフレーズは文章に組み込むより、単発で使用されることが多いです。
回答
・The more, the better.
・can't have too much
・better to have more than not enough.
「多いに越したことはない」を表せる、最も一般的な表現をいくつかご紹介します。
1 The more, the better. (多ければ多いほど良い。)
この表現は、最もシンプルで一般的な言い方です。The [比較級], the [比較級] という表現は他にも使えて例えば、The cheaper, the better. (安ければ安いほどよい)や The bigger, the more expensive. (大きければ大きいほど値段が高くなる)というように使うことができます。
例)
How much do we need? どのくらい必要ですか?
The more, the better. 多いに越したことはないですよ。
2 can't have too much (持ちすぎるということはない)
何か良いものに対して、たくさんあっても困らないというニュアンスを強調します。can’t を can never に変えることで意味を強調することもできます。
例)
You can never have too much storage space.
収納スペースは多いに越したことはない。
3 better to have more than not enough. (足りないよりは、たくさんある方が良い。)
足りないことのリスクを避けるというニュアンスを強調します。
例)
It's always better to have more cash than not enough.
現金は足りないよりは、たくさん持っていたほうがいい。