Sydney

Sydneyさん

2024/01/12 10:00

すぐに食べるにこしたことはない を英語で教えて!

子供から生菓子はいつまで食べられるか聞かれたので、「すぐに食べるにこしたことはない」と言いたいです。

0 142
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・It's best to eat it right away.
・You should eat it while it's fresh.
・The sooner you eat it, the better.

It's best to eat it right away.
すぐに食べるにこしたことはないよ。

「It's best to eat it right away.」は、「すぐに食べた方がいい」と訳され、料理や食品が新鮮なうちに食べることを推奨するニュアンスがあります。例えば、寿司や刺身などの生鮮食品、チョコレートやアイスクリームなどが溶ける前に、または料理が冷めて味が落ちる前に食べるシチュエーションで使えます。また、賞味期限が近い食品にも適用される表現です。

You should eat it while it's fresh.
すぐに食べるにこしたことはないよ。

The sooner you eat it, the better.
すぐに食べるにこしたことはないよ。

「You should eat it while it's fresh.」は、食べ物が新鮮なうちに食べることを強調するときに使います。例えば、収穫したばかりの果物や焼き立てのパンなど、時間が経つと品質が落ちる場合に適しています。一方、「The sooner you eat it, the better.」は、食べ物が時間とともに劣化することをより一般的に示唆します。例えば、冷蔵保存しているが早く食べた方が良い食品や、賞味期限が近いものに対して使います。この表現は、急いで食べるべき理由が明確でない場合にも使えます。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 15:43

回答

・It's better to eat ~ as soon as possible.
・There's nothing better than to eat ~ASAP.

1. It's better to eat ~ as soon as possible.
すぐに食べるに越したことはない

It's better to eat the Japanese unbaked sweets as soon as possible.
生菓子をすぐに食べるに越したことはない。

「It's better to ~」で「~するに越したことはない」という意味になります。また、「生菓子」は対応する英語がないので、「Japanese unbaked sweets」= 「日本の焼かれていないスイーツ」=「生菓子」としています。

2. there's nothing better than to eat ~ as soon as possible
すぐに食べるに越したことはない

There's nothing better than to eat sashimi as soon as possible.
刺身を食べるのに早いに越したことはない。

「there's nothing better than to eat ~ as soon as possible」も 「すぐに食べるに越したことはない」を表します。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV142
シェア
ポスト