Jessie

Jessieさん

2024/08/01 10:00

着払いでいいですか? を英語で教えて!

商品をホテルに届けてもらうときに「着払いでいいですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,112
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Can I pay cash on delivery?
・Is it okay if I send it collect?

「商品が届いた時に、現金で支払うことはできますか?」という意味です。ネット通販やデリバリーサービスで、クレジットカードを使わず、配達員さんに直接現金を渡して支払いたい時に使えます。「代引きでいけますか?」くらいの気軽なニュアンスです。

Can I pay cash on delivery to my hotel?
ホテルへの着払いは可能ですか?

ちなみに、"Is it okay if I send it collect?" は「着払いで送ってもいいかな?」という意味です。荷物を送る側が送料を払わず、受け取る相手に支払ってもらうことを提案する、少し控えめな聞き方ですね。友達に頼まれた物を送る時や、フリマアプリでの交渉などで使えますよ。

Is it okay if I have the package sent collect to the hotel?
ホテルに着払いで荷物を送ってもらっても大丈夫ですか?

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/02 11:14

回答

・Would you send the package collect (shipment)?
・Please send the package cash on delivery

1. アメリカでは、「着払い」は “collect shipment” と訳すことが一般的です。
通常は”shipment” を省略して “send 〇〇 collect” というように使用します。

Would you please send the package collect (shipment)?
荷物を着払いで送っていただけますでしょうか。

2. Cash on deliveryは「配達時に支払う」という意味です。
“cash on delivery” を略して “COD” と使用することも多いです。

I would like to request cash on delivery shipment.
着払いでの発送をお願いしたいです。

役に立った
PV1,112
シェア
ポスト