Jessieさん
2024/08/01 10:00
着払いでいいですか? を英語で教えて!
商品をホテルに届けてもらうときに「着払いでいいですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Would you send the package collect (shipment)?
・Please send the package cash on delivery
1. アメリカでは、「着払い」は “collect shipment” と訳すことが一般的です。
通常は”shipment” を省略して “send 〇〇 collect” というように使用します。
例
Would you please send the package collect (shipment)?
荷物を着払いで送っていただけますでしょうか。
2. Cash on deliveryは「配達時に支払う」という意味です。
“cash on delivery” を略して “COD” と使用することも多いです。
例
I would like to request cash on delivery shipment.
着払いでの発送をお願いしたいです。