Elizabethさん
2023/02/13 10:00
着払いで を英語で教えて!
会社で、総務に「着払いで荷物が届きました」と言いたいです。
回答
・Cash on Delivery
・Collect on Delivery
・Freight Collect
The package has arrived and it's Cash on Delivery.
荷物が着払いで届きました。
「Cash on Delivery」(COD)は、商品の配達時に代金を支払うシステムを指します。通常、通販や宅配サービスで利用されます。商品が手元に届いた時点で代金を現金、クレジットカード、デビットカードなどで支払うため、事前に支払うことなく商品を受け取ることができます。購入者にとっては商品の確認後に支払うことが可能なので安心感があります。また、配達員が直接代金を受け取ることもあります。
We've received a package with Collect on Delivery.
「着払いで荷物が届きました。」
The package has arrived and it's freight collect.
「荷物が着払いで届きました。」
Collect on Delivery (COD)とFreight Collectは、商品やサービスの支払い方法に関する用語です。
CODは、商品が配送先に到着してから支払う方法を指します。つまり、商品が手元に届いてから支払うシステムです。主に個人間の取引や小規模なビジネスでよく使われます。
一方、Freight Collectは、運送費を商品の受取人が支払うシステムを指します。この場合、発送者は商品の運送費を前払いせず、受取人が運送業者に直接運賃を支払います。主に大規模なビジネスや国際取引で使われます。
回答
・as cash on delivery
・by cash on arrival
「着払いで」は英語では as cash on delivery(C.O.D.と略されることもあります)や by cash on arrival などで表現することができると思います。
I received the package as cash on delivery. This is for Mr. 〇〇 in the sales department.
(着払いで荷物が届きました。営業部の〇〇さん宛です。)
This is a mistake made by the vendor, so please send it back by cash on arrival.
(これは業者のミスなので、着払いで送り返してください。)
ご参考にしていただければ幸いです。