shojiさん
2022/07/05 00:00
着払い を英語で教えて!
到着した商品が不良品だったので「着払いで返品しました」と言いたいです。
回答
・Cash on Delivery
・Collect on Delivery
・Freight Collect
I returned the defective product using cash on delivery.
不良品だった商品を着払いで返品しました。
「Cash on Delivery」は「代金引換」や「着払い」を意味します。通販などで商品の配送と同時に代金を支払う方法の一つで、商品が到着した時に配達員に直接支払う方式を指します。商品を確認した上で代金を支払える点や、事前に振込等の手続きをしなくて良いという利点があります。ただし、配達時に商品代金を用意していなければならない、あるいはクレジットカード等の他の支払い方法に比べて手数料が高くなることがあるなどの注意点があります。
I returned the defective product using Collect on Delivery.
不良品だったので、着払いで商品を返品しました。
I returned the defective product via freight collect.
不良品は着払いで返品しました。
「Collect on Delivery (COD)」と「Freight Collect」は物品の支払い方法を指す言葉ですが、その対象が異なります。
「Collect on Delivery」は商品の代金を配送時に受取人が支払うシステムを指します。主に郵便や宅配便業界で使われ、商品を受け取る際に代金を支払うことが求められます。
一方、「Freight Collect」は商品の輸送費用を受取人が支払うことを指します。つまり、送り手は商品の輸送費を事前に支払わず、それが商品到着時に受取人から集金されます。
従って、CODは日常的な小売取引で頻繁に使われ、Freight Collectは主に商業や企業間取引で用いられます。
回答
・Cash on Delivery
・COD
英語で「着払い」は、「Cash on Delivery」
または「COD」と表現できます。
Cash on Delivery(キャッシュ オン デリバリー)は
「着払い」
COD(シーオーディー)は
上の「Cash on Delivery」の略で、「着払い」を意味します。
例文としては
「The package will be sent via Cash on Delivery, so please prepare the payment upon receipt.」
(意味:荷物は着払いで送られますので、受け取り時に支払いを準備してください。)
このように言うことができます。