Okiryuさん
2023/08/08 12:00
鉄の意思 を英語で教えて!
一度決めたことには責任を持つので、「鉄の意志を持っています」と言いたいです。
回答
・Will of iron
・Iron will
「鉄の意志」と訳され、困難やプレッシャーに絶対に屈しない、鋼のように強い精神力を指します。
逆境でも目標に向かって突き進む人や、誘惑に負けず自分を貫く人を「He has a will of iron.(彼は鉄の意志の持ち主だ)」のように、称賛の意味で使います。まさに不屈の精神を表す言葉です!
Once I make a decision, I see it through. I have a will of iron.
一度決めたことは最後までやり遂げます。私には鉄の意志がありますから。
ちなみに、"Iron will"は「鉄の意志」って意味で、どんな困難や誘惑にも負けない、ものすごく強い精神力を指すんだ。ダイエット中にお菓子を断固として食べない友達や、過酷な練習をやり遂げるアスリートに対して「彼(彼女)は鉄の意志の持ち主だね!」みたいに、尊敬を込めて使えるよ。
Once I make a decision, I see it through; I have a will of iron.
一度決めたことは最後までやり遂げます。鉄の意志を持っていますから。
回答
・1. Will of iron
・2. Iron-willed
1. I have a will of iron. I take responsibility to go through with everything that I decide to do.
鉄の意志を持っているので、やると決めた事は最後までやり通す責任感があります。
英語でも鉄の意志を直訳したような “will of iron” という表現を使用します。
決めたことに責任を持つということは、最後までやり通す、という意味と判断し上記のような例文にしました。
2. This girl is so iron-willed, that she never gives up on anything.
この女の子は鉄の意志を持っていて、何事も諦めない性格です。
鉄の意志を持った〇〇という表現の場合は、 “iron-willed” を使うことが多いです
Japan