Sashaさん
2024/04/16 10:00
タクシーだと15分だけど、地下鉄の方が早いですよ を英語で教えて!
国立博物館には何で行ったらいいか聞かれたので、「タクシーだと15分だけど、地下鉄の方が早いですよ」と言いたいです。
回答
・It's 15 minutes by taxi, but the subway is faster.
・The subway will be quicker, even though it's only a 15-minute taxi ride.
「タクシーだと15分だけど、地下鉄の方が速いよ」という意味です。
タクシーの時間も分かっている上で、渋滞などを考慮して「もっと速い移動手段があるよ」と親切に教えてあげるニュアンスです。
道案内で目的地への行き方を尋ねられた時や、友人との待ち合わせで移動手段を相談する時などに気軽に使える便利な一言です。
It's 15 minutes by taxi to the National Museum, but the subway is faster.
国立博物館までタクシーだと15分ですが、地下鉄の方が早いですよ。
ちなみにこの一文は、「タクシーでも15分しかかからないんだけど、それでも地下鉄の方が速いよ」というニュアンスです。相手が「タクシーも速いのでは?」と思うことを見越して、補足情報や豆知識を付け加える感じで使えます。友人との待ち合わせ場所への行き方を相談している時などにぴったりです。
The subway will be quicker, even though it's only a 15-minute taxi ride to the National Museum.
国立博物館までタクシーだと15分ですが、地下鉄の方が早いですよ。
回答
・It takes 15 minutes by taxi, but it’s faster by subway.
・It takes 15 minutes by taxi, but it’s faster by underground.
It takes 15 minutes by taxi, but it’s faster by subway.
タクシーだと15分だけど、地下鉄の方が早いですよ。
it takes 〜 で「〜かかる」「〜が必要」などの意味を表せます。また、fast は「早い」「速い」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「断食する」という意味を表せます。
It takes 15 minutes by taxi to the national museum, but it’s faster by subway.
(国立博物館はタクシーだと15分だけど、地下鉄の方が早いですよ。)
It takes 15 minutes by taxi, but it’s faster by underground.
タクシーだと15分だけど、地下鉄の方が早いですよ。
underground は「地下」「地下の」などの意味を表す表現ですが、イギリス英語では「地下鉄」という意味も表せます。
It takes 15 minutes by taxi, but it’s faster by underground. Do you know where the station is?
(タクシーだと15分だけど、地下鉄の方が早いですよ。駅の場所わかりますか?)
Japan