kirakiraさん
2023/08/29 10:00
地下鉄の方がいいです を英語で教えて!
「バスで行くのと地下鉄で行くのとどちらがいいですか」と聞かれたので「地下鉄の方がいいです」と言いたいです。
回答
・I prefer the subway to a bus.
・The subway is better than a bus.
「地下鉄の方がいいです」について、状況により少し言い方が変えられると思いますが、以下のような解答例を挙げました。「⚪︎より△の方が〜」を表すにはこれらが使いやすいでしょう。
I prefer the subway to a bus.
→ prefer A to B : B よりも Aを好む
The subway is better than a bus.
→A is better than B : Aの方がBよりもよい
Ex)
A) Would you prefer to take a bus or the subway?
「バスで行くのと地下鉄で行くのとどちらがいいですか。」
B) I prefer the subway (to a bus).
「地下鉄の方がいいです。」
→Would you 〜?は丁寧な聞き方ですが、Do you 〜?でももちろんかまいません。
→この場合の take は、「乗る、(手段として)使用する」という意味です。
→バスやタクシーなどは1つとして数えられますが地下鉄はその構造上、大きな交通網として捉えるので、the をつけます。
Ex)
A) Which do you want to go by bus or subway?
「バスで行くのと地下鉄で行くのとどちらがいいですか。」
B) The subway is better (than a bus).
「地下鉄の方がいいです。」
→ by : この場合は「手段」を表すため、冠詞(a, an , the)はつけません。
→会話の状況から「バスより(地下鉄の方が)良い」ことが明らかであれば、例のように省略してもかまいません。
回答
・It's better to take the subway.
・You should take the underground.
It's better to take the subway.
地下鉄の方がいいです。
it's better to 〜 で「〜する方がいい」という意味を表せます。また、subway で「地下鉄」という意味を表せます。
If you want to go to 〇〇, it's better to take the subway.
(〇〇に行きたいんだったら、地下鉄の方がいいです。)
You should take the underground.
地下鉄の方がいいです。
underground は「地下」という意味の名詞ですが、イギリス英語では「地下鉄」という意味も表せます。
During this time, you should take the underground.
(この時間帯は、地下鉄の方がいいですよ。)