プロフィール

英語系資格

TOEIC865点

海外渡航歴

自己紹介

21歳大学生の無題と申します。

英語についてはオーストラリアの留学経験あり、TOEIC865点、現在もMLBや音楽などで日常的に英語に触れています。

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 0

1. Could you deliver this for me? これを届けていただけますか? *一般的で丁寧な表現です。 2. Is home delivery available? 自宅配送は可能ですか? *サービスの有無を確認する表現です。 3. Can you ship these items to my address? これらの商品を私の住所に発送していただけますか? *より具体的に配送を依頼する表現です。 配送料金、配送可能な地域、到着予定日などの詳細も確認するとよいでしょう。また、住所や連絡先の情報を提供する準備も必要です。特に海外旅行中にこうしたお願いをする際には、自分の現住所を英語で入力できるようにあらかじめ調べておくことをおすすめします。 例) How much is the shipping fee? 配送料金はいくらですか? Do you ship to Japan? 日本にも配送可能ですか? What's the estimated delivery date? 到着予定日はいつですか?

続きを読む

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 0

1. Could you personalize this with my name? これに私の名前を入れていただけますか? 商品に名前を入れるなど、個人向けにカスタマイズする際に使用します。 2. I'd like to have this monogrammed. これにモノグラムを入れたいです。 I'd like to have... は「~してもらいたい」という希望を表す表現です。 特に衣類やアクセサリーにイニシャルや装飾的な文字を入れる際に使用します。 3. Can you add my name to this jacket? このジャケットに名前を入れていただけますか? 既製品に名前を追加する場合など、より直接的な表現として使用します。

続きを読む

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 0

1. How much is the shipping to Japan? 日本までの送料はいくらですか? もっとも一般的な表現です。shipping が配送という意味を表しています。 2. What's the postage cost to Japan? 日本までの郵送料はいくらですか? postage を使うことで、特に郵便での発送を想定した表現になります。 postage : 郵送料、郵便料金 より丁寧な言い回しをする場合はこのように聞くこともできます。 3. Can you tell me the delivery charge to Japan? 日本までの配送料を教えていただけますか? Can you ~~? とすることで丁寧に尋ねることができます。 delivery charge:配送料

続きを読む

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1

1. Could you gift wrap this, please? これをギフトラッピングしていただけますか? *一般的で丁寧な表現です。 Could you gift wrap this, please? It's for my girlfriend. これをギフトラッピングしていただけますか?彼女へのプレゼントです。 2. I'd like this wrapped nicely, please. これを綺麗にラッピングしてください。 *「綺麗に」というニュアンスを含む表現です。 I'd like this wrapped nicely, please. It's a special gift for my girlfriend. これを綺麗にラッピングしてください。彼女への特別なギフトなんです。 Could you... は相手の能力や意思を尋ねる形で依頼をします。 I'd like... はより直接的に自分の希望を述べる形になります。 どちらも丁寧な表現ですが、Could you... の方がより控えめで遠慮がちな印象を与えます。 特別な要望(リボンの色や包装紙の種類など)がある場合は、それも具体的に伝えるとよいでしょう。

続きを読む

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 0

1. Please do not touch the merchandise. 商品に触れないでください。 *直接的ですが礼儀正しい表現です。 merchandise は商品という意味です。 2. Hands off, please. 手を触れないでください。 *ややカジュアルにも聞こえますが、please をつけて丁寧さを演出することができます。 hands off は「触るな」という意味の口語表現です。 加えて接客で使えそうな表現を追加します。 I can assist you.:ご案内いたします。 Let me show you.:お見せしましょう。 How may I help?:何かお手伝いできますか? 先にお伝えした2つの例文のあとにこうした表現を付け加えることができれば、お客様とスムーズにコミュニケーションができます。

続きを読む