Reginaさん
2024/08/01 10:00
綺麗にラッピングしてください を英語で教えて!
彼女へのプレゼントを購入した時に「綺麗にラッピングしてください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Could you gift wrap this, please?
・I'd like this wrapped nicely, please.
1. Could you gift wrap this, please?
これをギフトラッピングしていただけますか?
*一般的で丁寧な表現です。
Could you gift wrap this, please? It's for my girlfriend.
これをギフトラッピングしていただけますか?彼女へのプレゼントです。
2. I'd like this wrapped nicely, please.
これを綺麗にラッピングしてください。
*「綺麗に」というニュアンスを含む表現です。
I'd like this wrapped nicely, please. It's a special gift for my girlfriend.
これを綺麗にラッピングしてください。彼女への特別なギフトなんです。
Could you... は相手の能力や意思を尋ねる形で依頼をします。
I'd like... はより直接的に自分の希望を述べる形になります。
どちらも丁寧な表現ですが、Could you... の方がより控えめで遠慮がちな印象を与えます。
特別な要望(リボンの色や包装紙の種類など)がある場合は、それも具体的に伝えるとよいでしょう。