Mihoさん
2024/04/16 10:00
これラッピングしてもらいたいな を英語で教えて!
旅行先のお土産屋さんで、友人に「これラッピングしてもらいたいな」と言いたいです。
回答
・Could you gift-wrap this for me, please?
・Could I get this gift-wrapped?
「プレゼント用に包装してもらえますか?」という丁寧で自然な聞き方です。お店で商品を買った後、贈り物だと伝えたい時に使えます。「Could you...?」は「~していただけますか?」という柔らかい依頼の表現で、店員さんへのお願いにぴったりです。
I'd like to get this gift-wrapped.
これをプレゼント用に包装してもらいたいな。
ちなみに、「Could I get this gift-wrapped?」は「これをプレゼント用に包んでもらえますか?」という意味で、お店で商品を買った後にお願いする時の定番フレーズだよ。丁寧だけど堅苦しくないから、友達へのプレゼントを買った時などに気軽に使える便利な一言!
I'd like to get this gift-wrapped for my friend.
これを友達へのプレゼント用にラッピングしてもらいたいな。
回答
・I want it gift-wrapped.
・Can you gift-wrapped this?
1. I want it gift-wrapped.
(プレゼント用に)ラッピングしてもらいたいな。
ここでの「it」は、お土産やさんで買った商品を指しています。
その「商品」をラッピングしてもらいたいので、「I want it 〜.」の構文を使います。
プレゼント用のラッピングのことを英語では、「gift-wrapped」と言います。
2. Can you gift-wrapped this?
これをプレゼント用にラッピングしてもらえますか?
お店の方に何かをお願いする場合は、「〜出来ますか?」と尋ねる方が丁寧な場合もあります。
そんな時は、回答内容で使用した「Can you〜?」や、より丁寧な表現の「Could you〜?」を使ってみて下さい。
例文
Could you gift-wrapped this?
これをプレゼント用にラッピングして頂けますか?
参考にしていただけたら幸いです。
Japan