プロフィール

英語系資格

TOIEC845点

海外渡航歴

自己紹介

国語・日本語を専門とする大学の専攻に所属しております。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 318

1 Valley 「谷」という意味です。"Valley" は名詞で、山や丘の間に位置する低地の地域を指します。"valley"には、一般的に川や流水が流れていることが多いです。 The village is located in a beautiful valley between two mountains. その村は二つの山の間の美しい谷間に位置している。 2 Canyon 「渓谷」という意味です。"Canyon" は名詞で、特に深くて狭い、急な崖に囲まれた谷を指します。日本語でも〇〇キャニオンと呼ぶ谷は多くあります。 We hiked through the canyon and admired the stunning rock formations. 渓谷をハイキングして、素晴らしい岩の形を見たよ。

続きを読む

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 209

1 Unbearable 「耐えられない」という意味です。"Unbearable" は形容詞で、「我慢できない」や「耐えられない」という意味です。 It's unbearable that we came all this way for nothing. せっかく来たのにやりきれないよ。 2 Frustrating 「フラストレーションを感じさせる」という意味です。"Frustrating" は形容詞で、「イライラさせる」や「やりきれない」という意味を持ちます。 It's so frustrating that we came all this way for nothing. せっかく来たのにやりきれないよ。

続きを読む

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 172

1 Anyway, I went out. 「とにかく、出かけた」という意味です。接続副詞 "anyway" を文の初めに置き、行動を強調するために使います。"I went out" は単純過去形で、過去の出来事を述べます。 It was raining, but anyway, I went out. 雨が降ってたけど、とにかく出かけた。 2 Regardless, I went out 「それにもかかわらず、出かけた」という意味です。「Regardless」は「〜に関係なく」という意味で、特に否定的な条件にもかかわらず行動した場合に使われます。 It was raining, but regardless, I went out. 雨が降ってたけど、それにもかかわらず出かけた

続きを読む

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 107

1 Caregiver Burnout 「介護者の燃え尽き症候群」という意味です。「Caregiver」が「介護者、看護者」を指し、「Burnout」が「燃え尽き症候群、極度の疲労」を指します。 また、以下の例文の「Elder-to-elder caregiving」は、「老老介護」、「Increase」は「増える、増加する」、「Incident」は「事件、出来事」を意味します。 Recently, elder-to-elder caregiving has increased, leading to many incidents caused by caregiver burnout. 最近老老介護が増えてきて介護疲れからくる事件が多い。 2 Caregiver Fatigue 「介護者の疲労」という意味です。「Fatigue」が「疲労、疲れ」を指します。 There has been a rise in elder-to-elder caregiving, resulting in many cases of caregiver fatigue leading to serious incidents. 最近老老介護が増えてきて介護疲れからくる事件が多い。

続きを読む

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 129

1 single-handedly 「一人で、単独で」という意味です。「Single-handedly」はもともと「片手で」という意味ですが、比喩的に「一人で、単独で」を表すようになりました。 That news single-handedly captured the attention of the public. あのニュースは世間の注目を一身に集めたね。 2 single-handedly 「一人で、単独で」という意味です。「Single-handedly」も同様に、もともと「片手で」という意味ですが、比喩的に「一人で、単独で」を表すようになりました。 That news single-handedly captured the attention of the public. あのニュースは世間の注目を一身に集めたね。

続きを読む