プロフィール

英語系資格

TOIEC845点

海外渡航歴

自己紹介

国語・日本語を専門とする大学の専攻に所属しております。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 327

1 Bearer 「担ぐ人」を意味します。「Bearer」は、文脈によって異なる意味を持つ場合があります。例えば、「bearer bond」(持参人利付債券)の「bearer」は、証券を物理的に保持している人を指します。 The bearer of the traditional festival float was praised for their hard work. 伝統的な祭りの山車を担いだ人は、その努力を称賛された。 「float」は、大まかに「浮くもの(いかだなど)」を指す英単語ですが、パレードの場合には「山車」を意味します。 2 Carrier 「運ぶ人」という意味です。「Carrier」は、ビジネスや物流の分野でよく使われる用語で、具体的には「carrier service(運送業者)」などがあります。 The carrier of the ceremonial banner played a significant role in the parade. 儀式の旗を担いだ人は、パレードで重要な役割を果たした。 「significant」は「重要な」という意味です。

続きを読む

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 37

1 Bland 「大味」という意味です。「Bland」は料理や味だけでなく、一般的に「特徴がない」「興味深くない」といった意味でも使われます。以下の例文の「bit」は「細片」という意味で、「a bit」の形で「わずか」という意味を持ちます。 This might be a bit bland. これは大味かもしれない。 2 Lackluster 「光沢がない」という意味です。「Lackluster」は、料理に対して使われることは少ないですが、広義には「興味を引かない」「平凡な」という意味で使われます。 This might be a bit lackluster. これは大味かもしれない。

続きを読む

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 251

1 Lying beneath the ground 「地下に眠る」という意味です。「Lie」には、「横たわる」や「存在する」という意味があり、「beneath the ground」で「地面の下」を表します。 There must be treasure lying beneath the ground. 地下に眠るお宝があるに違いない。 2 Buried underground 「地下に埋められた」という意味です。「Buried」は、「埋められた」という意味で、「underground」で「地下に」を表します。 There must be treasure buried underground. 地下に眠るお宝があるに違いない。

続きを読む

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 245

1 Butter-infused sauce 「バターが溶け込んだソース」という意味です。「Infused」は「注入された」という意味で、ここではバターがソースに溶け込んで味を強化していることを表します。特に意図的に時間をかけて染みこませたニュアンスが含まれます。 The secret to its deliciousness is the butter-infused sauce. バターが溶け込んだソースがうまさの秘訣だ。 「The secret to its deliciousness」は、「the secret to 名詞(名詞の秘訣)」という表現で、「the secret to a happy life(幸せな人生の秘訣)」のように用います。 2 Butter-melted sauce 「バターが溶けたソース」という意味です。「Melted」は「溶けた」という意味で、バターがソースに溶け込んでいることを表します。 The secret to its deliciousness is the butter-melted sauce. バターが溶け込んだソースがうまさの秘訣だ。

続きを読む

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 234

1 Weigh on 「重くのしかかる」という意味です。「Weigh」は「重さがある、重くのしかかる」という意味の動詞です。「Weigh on」は、負担や重圧を感じる状況を表すのによく使われます。 This task weighs on my shoulders. この仕事は自分の肩にのしかかっている。 「on my shoulders」は、「肩の上に」という意味で、日本語の「肩の荷が下りる」などと同様に、仕事や責任が乗ることを表現しています。 2 Bear down on 「重くのしかかる」という意味です。「Bear」は「耐える、持ちこたえる」という意味を持ち、重い負担を感じる状況を表します。特に圧力やストレスを強調する際に用いられます。 This task bears down on my shoulders. この仕事は自分の肩にのしかかっている。

続きを読む