プロフィール
tntn5656
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語のレベルはintermediate です。
海外在住のため、外国人が使う言い回しについても調べられます。
1. Let’s share the cake. ケーキを分けっこしよう。 弟との会話ですので、難しい表現は必要ありません。 Let’s で「〜しましょう」と提案を表します。 share は「分け合う」という意味の動詞です。 分け合うものは「ケーキ」で、おそらくテーブルにあるかメニューの中から選ぶ状況ですので「特定のケーキ」the cake が share の後ろにきます。 2. I suggest we share the cake. ケーキを分けっこしよう。 もう少し文語的に表す場合は「提案する」という意味のsuggest を使って、「私はケーキをシェアすることを提案します。」と表現できます。フォーマルな印象ですので、家族間では回答1. のほうがシチュエーションに合っているでしょう。
The doll next to Ohina-sama is Odairi-sama. おひなさまの隣にいるのはおだいりさまです。 「おだいりさま」は日本語ですので、英語でも同様にodairi-samaと言います。 「おだいりさま」の意味を伝えるためには以下を補足するとわかりやすいでしょう。 Hina dolls represent the imperial court. ひな人形は宮中を表しています。 Odairi-sama is the Emperor, Ohina-sama is the Empress. おだいりさまは天皇、おひなさまはお姫様です。 一般的には、ひなまつりの歌にもありますように「お内裏様とお雛様〜」は殿様と姫と認識されておりますが、実はお内裏様という言葉は2人が並んでいる状態を指します。ですので、日本文化に精通している外国人留学生には私たちの一般常識にもズレがあることの説明も必要かもしれません。
Please buy some shirataki noodles. しらたきを買ってきて。 みんなで鍋料理をすること、買い出しをお願いすることから友達や親しい関係の会話と思いますので、上記の表現で伝えることができます。目上の人やもっと丁寧にお願いしたい場合はCould you buy some shirataki noodles?となります。 「しらたき」は英語表現でもshiratakiですので、しらたきについて知らない場合は以下の補足もあるとわかりやすいでしょう。 "Shirataki" are thin, translucent noodles made from konjac yam. 「しらたき」は細く、半透明のこんにゃく芋でできています。
After the long speech, the teachers leaned back in their chairs and slept. 長いスピーチの後、先生方は背もたれに体を預けて寝てしまっていた。 「背もたれに体を預ける」は lean back in one's chair という表現をします。今回、one’s に来るのは「先生方の」を表す代名詞 their です。話題が過去の話ですので動詞 leanと sleep は過去形になります。 After the long speech, を補足することで、背もたれに体を預けて寝てしまっていた理由を伝えることができます。 After は前置詞で、「~の後で」という意味です。 the long speech は名詞句で、「その長いスピーチ」を意味します。
I wore a sailor uniform in high school. 高校はセーラー服だった。 「セーラー服」はsailor uniformと表現できますが、sailorは「水兵」という意味ですので、日本の女子学生が着るセーラー服について話すためには、以下の補足も必要です。 Japanese sailor uniforms are traditional school uniforms worn mainly by female students in Japan. They look like sailor uniforms so we call them “sailor uniforms “. 日本のセーラー服は伝統的な学生服で主に女性が着ます。水兵の制服が元になっているので「セーラー服」と呼びます。