プロフィール
mmisaki88
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :209
質問数 :0
英語系資格
高等学校教諭一種免許(英語)取得
海外渡航歴
自己紹介
I graduated from Doshisha University, Department of English.
Now I work as a translator of English and will correspond flexibly to English translation.
I have acquired a high school teacher's license (English).
As a translation coordinator, I have work experience at a company of "interpreter, translator".
Thank you for your consideration.
I sincerely appreciate you.
Please let me know, if there is anything I can do for you.
Best regards
「どんぶり」は上記のように表現します。 bowlは「鉢状の器、お椀」と言う意味の単語です。 I'll put it in a bowl. どんぶりに入れます。 例文 “Donburi” is a general term for a Japanese rice bowl dish. 「丼ぶり」は日本のボウルディッシュの総称です。 Depending on the ingredients it has, it gets a specific name. 使用されている材料によって、個別の名前が付けられます。 For instance, if it has rice and deep-fried pork on it, it is called “Katsu-Don”. 例えば、お米と、その上に上げられた豚肉がのっていれば、それは「カツ丼」と呼ばれます。 Don is an abbreviation for Donburi. 「丼」は「丼ぶり」の略です。 Gyudon is a beef rice bowl. 牛丼はbeef rice bowlです。 Oyakodon is a Japanese bowl dish with chicken and egg. 親子丼は鶏肉と卵を使った日本のbowl dishです “Oyako” translates to “parents and child”, which refers to the use of chicken and egg. 「Oyako」はparentとchildと言う意味で、鶏肉と卵が使われていることを指しています。 お役に立てれば幸いです。
「骨盤をしめる」は上記のように表現します。 tighten~:~をしめる I can't lose weight so I'm tightening my pelvis with a pelvic belt. 体重が戻らないから骨盤ベルトで骨盤をしめているの。 I can't lose weight : 体重が戻らない I'm tightening my pelvis :骨盤をしめています with a pelvic belt: 骨盤ベルトで PELVIS CORRECTION CHAIR :骨盤矯正椅子 PELVIS BRACE :骨盤矯正器 PELVIS CORRECTING SANDAL:骨盤矯正サンダル PELVIS CORRECTION GIRDLE :骨盤矯正ガードル PELVIS CORRECTION PLATE:骨盤矯正プレート PELVIS CORRECTIVE BAND:骨盤矯正バンド pelvis correction:骨盤矯正 correct the pelvic tilt:骨盤の傾きを矯正する お役に立てれば幸いです。
「気圧の変化」は上記のように表現します。 changes:変化 in atmospheric pressure:気圧の、気圧による It's sensitive to changes in air pressure. 「気圧の変化に弱いんだよね。」 例文 I am physically affected by sudden changes in the air pressure, it makes me feel awful. 気圧の急激な変化の影響を受けて、体調が悪くなります。 の影響を受けて:I am physically affected by、I am affected by 体調が悪くなる:it makes me feel awful、it makes me ill、it makes me sick I often feel unwell due to sudden changes in atmospheric pressure. 急激な気圧の変化により、体調が悪くなることがよくあります。 お役に立てれば幸いです。
Static electricity has occurred! 静電気がきた!静電気がおきた! 静電気は、英語では “static electricity”と言いますが、これは少し固い表現です。 「static shock」 「electric shock」 静電気、という意味です。 日常的におこる静電気は、static shock と表現します。 時にはstaticを省略して shockだけで表現することもあります。 Static shock is one of my biggest concerns in winter. 静電気は、冬で一番心配していることです。 Why don’t you buy a wrist band to prevent static shock? 静電気を防ぐ腕輪を買えばいいのでは? Ouch! I just got an electric shock! 痛い!静電気だ!
Because it's dinner time now. 「今からご飯だから」 I'm going to dinner now, so see you later. 「今から夕飯だからまたあとで」 今からご飯を食べます。 I'm going to eat from now. 今から昼ご飯を食べるつもりです。 I plan on eating lunch now. 今からご飯を食べるところです。 I am about to eat now. 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. さあ食べましょう―――おなかが減っている Let's eat-I'm starving!