makiko

makikoさん

2024/03/07 10:00

どんぶり を英語で教えて!

親子丼を作った時に使う「どんぶりに入れます」は英語でなんというのですか?

0 326
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・Japanese rice bowl
・Donburi bowl

「Japanese rice bowl」は、日本の「丼物」全般を指す、とても便利な英語表現です。

牛丼や親子丼など、ご飯の上におかずが乗った料理をイメージしてもらえればOK!海外の友人やレストランで「日本の丼ものが食べたいな」と思った時に気軽に使えるフレーズです。

I'm going to put it in a rice bowl.
どんぶりに入れますね。

ちなみに、"Donburi bowl"は、日本の「どんぶり」そのものを指す言葉だよ。レストランで「親子丼ボウル」のようにメニュー名で使われたり、「このボウル、いいね!」みたいに食器として褒めたりする時に使えるんだ。料理と器、両方の意味で気軽に使える便利な言葉だよ。

I'm going to put it in a donburi bowl.
どんぶり鉢に入れますね。

mmisaki88

mmisaki88さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/03 16:56

回答

・Rice bowl

「どんぶり」は上記のように表現します。
bowlは「鉢状の器、お椀」と言う意味の単語です。

I'll put it in a bowl.
どんぶりに入れます。

例文
“Donburi” is a general term for a Japanese rice bowl dish.
「丼ぶり」は日本のボウルディッシュの総称です。

Depending on the ingredients it has, it gets a specific name.
使用されている材料によって、個別の名前が付けられます。

For instance, if it has rice and deep-fried pork on it, it is called “Katsu-Don”.
例えば、お米と、その上に上げられた豚肉がのっていれば、それは「カツ丼」と呼ばれます。

Don is an abbreviation for Donburi.
「丼」は「丼ぶり」の略です。

Gyudon is a beef rice bowl.
牛丼はbeef rice bowlです。

Oyakodon is a Japanese bowl dish with chicken and egg.
親子丼は鶏肉と卵を使った日本のbowl dishです

“Oyako” translates to “parents and child”, which refers to the use of chicken and egg.
「Oyako」はparentとchildと言う意味で、鶏肉と卵が使われていることを指しています。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV326
シェア
ポスト