Anna

Annaさん

2022/12/19 10:00

ちんぷんかんぷん を英語で教えて!

難しい哲学書を読んでいる時に「ちんぷんかんぷんだ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 310
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 00:00

回答

・It's all Greek to me.
・It's completely over my head.
・It's like trying to read hieroglyphics.

I'm reading this philosophy book, but it's all Greek to me.
この哲学の本を読んでいるんだけど、全く意味がわからないよ。

「It's all Greek to me」とは英語のイディオムで、「私には全く理解できない」「さっぱり分からない」という意味です。自分にとって難解で理解不能な事柄について使われます。例えば、専門的な話題や複雑な説明などを聞いたときや、難解な書類を読んだときなどに使います。

This philosophy book is completely over my head.
「この哲学の本、完全にちんぷんかんぷんだ。」

Trying to understand this philosophy book is like trying to read hieroglyphics.
この哲学の本を理解しようとするのは、ヒエログリフを読もうとするのと同じだ。

It's completely over my head.は理解できない、難しすぎるときに使われます。一方、"It's like trying to read hieroglyphics."は、特に書かれた情報が非常に難解で理解不能であることを表現します。前者は一般的な混乱を、後者は特に読解の困難を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 07:56

回答

・unintelligible language
・gibberish

「ちんぷんかんぷん」は英語では unintelligible language や gibberish などで表現することができると思います。

The content of this philosophical book is unintelligible language to me.
(この哲学書の内容は、私にはちんぷんかんぷんだ。)

Your explanation is gibberish with too many technical terms.
(あなたの説明は、専門用語が多すぎて、ちんぷんかんぷんです。)
※ technical term(専門用語)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV310
シェア
ポスト