Noji

Nojiさん

2022/10/10 10:00

どんぶり勘定 を英語で教えて!

会社の後輩が毎回見積もりが出来ないので、「どんぶり勘定ではダメですよ」と言いたいです。

0 1,056
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 00:00

回答

・Painting with a broad brush
・Generalizing
・Lumping everything together

You can't just paint with a broad brush every time. You need to come up with a detailed estimate.
あなたは毎回大雑把にやるわけにはいきません。詳細な見積もりを作る必要がありますよ。

「Painting with a broad brush」は一般化したり、細部にこだわらず大まかに話すという意味の英語表現です。大雑把な見方をする、あるいは一部の特例を全体の特徴と見なすときなどに使います。例えば、ある人種全体を一緒くたに評価するような場合に、この表現が使えます。批判的な文脈で使われることも多いです。

You can't just ballpark it every time, you know.
「毎回見当をつけるだけではダメですよ。」

You can't just keep lumping everything together, you need to provide a proper estimate.
ただ全てをまとめてしまうのではなく、きちんとした見積もりを提供する必要がありますよ。

"Generalizing"は、特定の情報を広範に適用することを指します。例えば、ある特定の事象や特性を、より大きなグループやカテゴリ全体に適用するときに使います。これはしばしば研究や科学的な文脈で使われます。

一方、"Lumping everything together"は、異なる事項を一つのグループやカテゴリにまとめることを指します。これは通常、個々の要素の区別を捨ててしまう傾向があります。日常的な会話で使われることが多く、統合的なアプローチを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/15 12:36

回答

・sloppy calculations
・rough calculations

「どんぶり勘定」は英語では sloppy calculations や rough calculations などで表現することができると思います。

You have to make a firm estimate. No sloppy calculations.
(見積もりはしっかり作らないと。どんぶり勘定はだめですよ。)

Because you are always doing rough calculations, this store's account books and the amount of deposits do not match each month.
(いつもあなたがどんぶり勘定をしてるいるから、毎月、この店は帳簿と入金額が合わない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,056
シェア
ポスト