プロフィール
MCrew
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日本語を英語ネイティブが言いそうなフレーズに翻訳することを得意としております。
現在私はコロンビア在住です。
1. giving one the push one needs その人にとって必要な後押しをする事 When I was struggling, a good friend gave me the push I needed to make up my mind. 私が悩んでいた時、親友が決心をするために背中を押してくれました。 giving one the push one needsのone には人や物などの目的語が入ります。 to struggle:悩む、困る、苦労する 2. encouraging one 人を後押しする事 I used to struggle a lot to make important decisions, but my best friend was always there to encourage me and help me decide. 以前は大きな決断をする前に悩む事がありましたが、親友が決心を後押ししてくれるよういつもそばにいてくれました。 to encourage one:人を後押しする、人を勇気づける decision:決断、決心 3. pushing one 人を押す事 Because he knows me very well, my friend could see that I was stressed and was able to push me to make the right decision. 私の友達は私のことをよく知っているので、私がストレスを感じてると分かると正しい判断ができるよう彼が後押ししてくれます。 to push 人:人を後押しする。 精神的にサポートする意味で押すだけでなく、物理的に物を押す時もpushを使うので、どちらの意味になるかは文脈から判断します。
1. to mix up 混同する I've studied the rules many times but I still mix up "bring" and "take. 私は仕組みをよく勉強しましたがいまだに「bring」と「take」を混同します。 You can often mix up dreams and the reality right after waking up. 起床直後は夢と現実を混同する事がよくあります。 to mix up A and B:AとBを混同する to mix up A with B:AをBを混同する right after ~:〜直後 2. to confuse 混同する I often confuse "bring" and "take" even after hours of study. 私は沢山勉強したのにいまだに「bring」と「take」を混同します。 It's common for English students to confuse "bring" and "take. 英語学習者が「bring」と「take」を混同するのはよくあります。 even after ~: 〜の後ですら 3. to get muddled 混同する I speak English pretty well but I still get muddled between "bring" and "take". 私は結構英語を上手に話せますが、それでもまだ「bring」と「take」を混同します。 to muddle:混同する / ごちゃ混ぜにする(動詞) to get muddled between A and B: AとBを混同してしまう、ごちゃ混ぜになる to get muddled A with B:AをBと混同してしまう、ごちゃ混ぜになる
1. to agitate 煽る The car behind us is agitating. 後続車が私たちを煽ってくる。 The car that had been agitating my car about 5 minutes ago has hit the guardrail and is stuck there. 私の車を5分前ぐらいに煽り運転していた車がガードレールに衝突しそこで動けなくなっている。 have + been + agitating :(継続して)煽っている ここでは煽っていたのは過去の出来事なので、have が had になります。 is + stuck:ひっかがっている、動かない、はまっている。 2. to be tailgating 煽る / 執拗に尾行する I'm driving at the speed limit but the car behind is obsessively tailgating me! 私は制限速度で走行しているのに、後続車が執拗に尾行してくる。 My colleague is goofing off and tailgating me. Please call them to stop it. 後ろから同僚がふざけて煽り運転してくる。同僚に電話して止めるように伝えてください。 to drive at the speed limit:制限速度を守って運転する
1. You'll get what's coming to you. バチが当たるよ。 I know that man has done so many bad things in his life. I'd love to tell him that he'll get what's coming to him. あの男は人生で悪い事を沢山してきているので、その内バチが当たるよと是非とも伝えてあげたいですね。 人 get what is coming to 人:人はバチが当たるだろう what is coming to him:彼の元へやってくる物 he will get:彼が受け取る 2.You'll see what goes around comes around. バチが当たるよ。 You shouldn't do such things if you don't want to believe that what goes around comes around. バチあたりになりたくなければそんなことはしない方が良い。 I remind myself that he will see what goes around comes around 彼にはそのうちバチが当たると自分に言い聞かせています。 such things:そんな事
Does it cost an entrance fee? 入場料はかかりますか? 英語では an entrance fee(入場料)と言いますが、必要であれば英語から日本語に訳すときに、ただの入場料ではなく「拝観料」と言い換えることができます。 例. It's not always clear whether it is free to enter a temple or not, so it's best to ask at the reception whether they charge an entrance fee. いつも寺院への拝観料が無料かどうか確かではないので、受付で入場料がかかるかどうかを尋ねるのが一番良い。 他にもいくつか質問の仕方があるので以下に記載します。 Do you charge the entrance fee?:拝観料がかかりますか? Do I need an offering to enter?:拝観するための寄付をした方が良いですか? How much does it cost to enter? :拝観するのにいくらかかりますか? How much should I donate to enter?:拝観するためにいくら寄付すればよろしいですか?