プロフィール
MCrew
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日本語を英語ネイティブが言いそうなフレーズに翻訳することを得意としております。
現在私はコロンビア在住です。
1. to introduce oneself 挨拶する(初対面) I told my colleague that the new temps came to introduce themselves to everyone in this morning. 私は同僚に新しく派遣された子たちが今朝みんなに挨拶に来たことを言いました。 introduceは初対面の時に自己紹介することなので初対面限定です。 2. to greet 挨拶する The new temp staff came to greet us this morning. 新しく派遣された子が今朝みんなに挨拶しに来ました。 3. to say hello 挨拶する A. Have you met the new temp agency staff yet? 新しく派遣された子にもう会いましたか? B. Yes, he came and said hello this morning. はい、今朝みんなに挨拶しに来ましたよ。
armpit 脇の下 例文 I went to the doctor because my armpits were hurting. 脇の下が痛かったので病院に行きました。 The doctor asked me about my symptoms and I told him I felt pain in my right armpit. 医者から症状を聞かれ、右の脇の下に痛みを感じると伝えました。 It is good to massage the armpits well to improve the flow of body wastes, as many lymphatic vessels pass through there. 脇の下には沢山のリンパ管が通っているので、老廃物の流れを良くするために脇の下をよくマッサージしましょう。 symptons:症状 body wastes:体の老廃物 lymphatic vessels:リンパ管
1. I lucked out. ラッキーだった / 幸運に恵まれた I lucked out at the supermarket and found half-price wine! 幸運にもスーパーでワインが半額だった! 2. I felt blessed. 幸運に恵まれた / 祝福された I feel so blessed that all of you came to my surprise birthday party. 私のサプライズ誕生日会に来てくれたこと、とても幸せに恵まれていると感じました。 3. The starts aligned. ツイていた / うまくいった (直訳:星が一直線に並んだ) I wasn't really looking for a new job, but a friend of a friend asked me to come for an interview and the job seems perfect. It really feels like the stars have aligned. 私は特に就職活動をしていたわけではありませんでしたが、友達の友達が面接に誘ってくれてその仕事は良さそうです。とってもツイていましたね。 to align:整列する、並ぶ。ここでは「幸運だ」という意味の表現方法の一つとして使われています。星の巡り合わせ=運が良い事という概念から来ています。
1. to get into the rhythm:リズムに乗る get intoで「〜に乗る」になるので、ここではget into the rhythmなので「リズムに乗る」となります。 I thought that Japanese people struggle to get into the rhythm because they are not used to dancing. 日本人がリズムに乗るのが下手なのは踊るのに慣れていないからだと私は思いました。 can't get into the rhythmなら「リズムに乗れない」となります。 to struggle to get into 〜:〜に乗るのが下手、〜に乗りにくい 2. to feel the beat リズムに乗る / ビートを感じる Japanese people can't feel the beat easily because they don't dance often. 日本人はあまり踊らないせいでリズムに乗りにくい。 beat:ビート、音楽を表現する際の拍。ここではcan't feel the beat, 直訳で「ビートを感じられない」と言っており、転じて「リズムに乗れない」と訳せます。 3. to have natural rhythm リズムに乗る / リズム感覚がある I don't think that Japanese people have natural rhythm like that because dancing is not common for us. 私達日本人にとって踊ることはそんなに一般的じゃないので、日本人にはリズムに乗れないと思います。 to have natural rhythm:直訳で「自然なリズムを持っている」、転じて「リズムに乗れる」となります。しかしそれを文頭の"I don't think that〜"、「〜だとは思わない」と否定をしているので、全体で通して見ると日本人はリズムに乗れないと言う内容になります。
1. rheumatism リウマチ I suffer from rheumatism and the symptoms get much worse especially during winter. 私はリウマチに悩まされていて、特に冬はその症状がひどいです。 2. arthritis 日本語で言うところのリウマチ / リウマチ性関節炎 一般的に英会話内ではリウマチを指す時にrheumatismとは言わず、具体名のrheumatoid arthritis (リウマチ性関節炎)からさらに省略し、arthritis(関節炎)とだけ言います。 It's winter so my arthritis is particularly bad at the moment. 冬はリウマチの症状が特にひどいです。 International League of Associations for Rheumatology:国際リウマチ学会 Childhood Arthritis:小児リウマチ性関節炎