プロフィール

英語系資格

主に大学で英語や英語を使用したビジネススキルなどを教えています。スペイン語教員として就業したこともあります。

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして、ホルヘと申します。南米チリの出身(スペイン語ネイティブ)ですが、2011年から日本で英語教員として就業しています。
専門は英語教育で、チリの最高学術機関であるチリ大学大学院で修士号を取得。また、英国オックスフォード大学でExecutive Leadership Programmeを修了しました。現在、日本で英語講師として複数大学で教鞭を取っております。
15年以上合気道、居合道に嗜んでおり、各国生徒向けの日⇔西、日⇔英の通訳や、出版物の翻訳なども行ってきました。

0 101
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

Newly renovated リフォームしたばかりの 英語でリフォームは「renovated」または「remodeled」と表します。 英語で「reform」は「改革する、変える」という意味で、例えば「Tax reform(税制改正)」や「He is a reformed criminal. (彼は改心しているが犯罪者だった。)」などと使用されます。 従い、「リフォームしたばかりの洗面所がお気に入りなんです」という場合、以下のように英訳します。 I love the newly renovated bathroom. 私はリフォームした洗面所が大好きです。 My favorite part is the just remodeled bathroom. 私のお気に入りは、リフォームしたばかりの洗面所です。

続きを読む

0 78
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

1. Men and women can't be just friends. 男と女の間に友情は成立しない。 直訳すると、「男と女が単なる友達でいられることはない」という意味です。 助動詞「Can」は「~できる」という意味で、能力や可能性を指します。ここでは「Can't」と否定形を用い、男と女が単なる友達でいられる可能性は低い、というニュアンスを表します。 2. Friendship between men and women doesn't work. その他の言い方としては、「友情」を主語として用い、上記のようにすることもできます。 これは、男女の間の友情はうまくいかない、という意味です。動詞「Work」は働くという意味のほかに、「機能する」という意味もあります。従い、男女の間では友情は機能しない、という意味となります。

続きを読む

0 65
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

1. She is the love of my life. 彼女は生涯愛する人です。 彼女が人生において最も愛する人であることを意味します。質問文に記載されている「彼女を守るためならどんなことでもする。」と合わせると、以下の通りとなります。 I will do anything to protect her. She is the love of my life. 彼女を守るためならどんなことでもする。彼女は生涯愛する人です。 2. その他、「She is my love of a lifetime.」とも表すことができます。同様の意味ですが、こちらの方が「生涯にわたって唯一の愛」という意味がより強調されます。

続きを読む

0 66
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

Spot on! 大当たり! 「Spot on!」は「まさにその通り、大当たり」という意味の形容詞句です。フォーマルでもカジュアルでも使用されます。 例 Your answer is spot on! あなたの回答は大当たり! または、シンプルに「Exactly!」も状況やフォーマル/カジュアルに関わらず良く使用されます。「その通り!」という意味です。 その他、良く使用される表現として、「Nailed it!」というものがあります。通常過去形で使用され、ある特定の行動や成果に対して、「完璧だった」という意味です。友達同士やカジュアルな職場等でよく使われます。 例 You nailed it! 完璧だったね、よくやったね。

続きを読む

0 64
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

Baldness runs in your family. ハゲは家系だね。 直訳すると、「禿ることは家系の中で遺伝として受け継がれている」という意味です。動詞「run」は走る、流れるという意味で使用されますが、「遺伝として受け継がれる」という意味もあります。 ハゲについては、Hair loss(髪を失うこと)とも表せますが、こちらが広く一時的な脱毛(ストレスや季節性の抜け毛)も含むのに対し、Baldnessは完全に禿げている状態や、特に男性型脱毛症(頭頂部や前頭部からの進行的な禿げ)を指すことが多いです。 他の言い回しとしては、以下のようにも表現できます。 Baldness is hereditary. ハゲは遺伝性だ。 Baldness is a family trait. ハゲは家族の特徴だ。

続きを読む