プロフィール
Jorge Ulloa
英語アドバイザー
チリ
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
主に大学で英語や英語を使用したビジネススキルなどを教えています。スペイン語教員として就業したこともあります。
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして、ホルヘと申します。南米チリの出身(スペイン語ネイティブ)ですが、2011年から日本で英語教員として就業しています。
専門は英語教育で、チリの最高学術機関であるチリ大学大学院で修士号を取得。また、英国オックスフォード大学でExecutive Leadership Programmeを修了しました。現在、日本で英語講師として複数大学で教鞭を取っております。
15年以上合気道、居合道に嗜んでおり、各国生徒向けの日⇔西、日⇔英の通訳や、出版物の翻訳なども行ってきました。
Having a hard time finding a good match. なかなかいい相手が見つからない。 直訳すると、「適した相手を見つけるのに困難を抱えている」という意味となります。「Have a hard time」は「困難を抱える」という意味の慣用表現で、今起きていることですので、現在進行形を使用します。この表現は、動名詞を伴いますので、to findではなく、findingで続けます。「a good match」は適した相手という意味です。 他にも、「困難を抱える」を「Struggle to~(に苦労している)」や「Having difficulty~ing(~に難しさを感じている)」や、「いい相手」を「Suitable partner」等に置き換えることもできます。
No party until she arrives. 彼女が来ないとパーティーが始まらない。 直訳すると、「彼女が到着するまでパーティはない」という意味です。質問文の「主役の彼女が来ないとパーティーが始まらない」は、「No party until the life of the party arrives.」とし、「主役」の意の「the life of the party」に置き換えます。 この「the life of the party」は、快活で楽しく、パーティなどの集まりで輪の中心となる人物を表す慣用表現です。他にも、「the heart of the party」と表現することもできます。
Makeup doesn't make difference on me. 化粧映えしない。 直訳すると、「化粧は私(の顔)に差異を作らない」という意味で、従って化粧をしていても、していなくても、変わりがないということを表しています。「化粧映え」に相当する英語表現がないので、このようにしました。 It feels like you are saying that makeup doesn't make difference on me. それって化粧映えしないって言われているみたい」 「It feels like~」は「それが~のように感じる」という意味の慣用表現です。直訳すると、それ(物事)が私に~と感じさせるというという意味で、個人の主観というよりは、物事や状況を客観的に判断すると、そのように感じる、という意味となります。
Would you like a second helping? お代わりはいかが? パーティで使用される表現として、フォーマルな「a second helping」を使用します。もしこれが自宅での食事シーンでの使用である場合、カジュアルな表現として「Seconds(お代わり)」を使用することもできます。例えば、以下の通りです。 Can I have seconds? お代わりもらえる? ※Can I have a second?の場合は、「ちょっと時間いい?」と全く異なる意味となるので注意しましょう。 Anyone for seconds? 誰かお代わりいる? また、お代わりの対象が具体的である場合、例えばケーキがもう一切れほしい、などの場合は下記のように表現します。 例 I want to have another piece of cake. ケーキをもう一切れいただきたい。 ※「another」で2切れ目をもらいたいことを表現しています。
Please feel free to help yourself. 遠慮なく召し上がってください。 直訳すると「遠慮なく自分自身を助けてください」という意味となりますが、「help yourself」はよく使われる表現で、主に飲み物や食べ物をセルフサービスで取ってくださいという意味で使用されます。この文章に、同じく慣用表現の「Feel free to ~(遠慮なく~して)」を使用し、ご自由にどうぞというニュアンスを付け加えています。 従い、質問文の「バイキングなので、遠慮なくお皿にとって召し上がってね」は、 「It is a buffet, so please feel free to help yourself.」となります。