プロフィール
Jorge Ulloa
英語アドバイザー
チリ
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
主に大学で英語や英語を使用したビジネススキルなどを教えています。スペイン語教員として就業したこともあります。
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして、ホルヘと申します。南米チリの出身(スペイン語ネイティブ)ですが、2011年から日本で英語教員として就業しています。
専門は英語教育で、チリの最高学術機関であるチリ大学大学院で修士号を取得。また、英国オックスフォード大学でExecutive Leadership Programmeを修了しました。現在、日本で英語講師として複数大学で教鞭を取っております。
15年以上合気道、居合道に嗜んでおり、各国生徒向けの日⇔西、日⇔英の通訳や、出版物の翻訳なども行ってきました。
Why do you fidget while sleeping? なんて寝相が悪いの。 直訳すると、「なぜあなたは夜中に落ち着きなく動き回るのか?」という意味です。動詞「fidget」には「そわそわ落ち着きなく動き回る」の意があります。転じて、寝ている間もごろごろとポジションを変えている(=寝相が悪い)を意味します。 以下文のように、「kick off(蹴飛ばす)」などの動詞を用いて文章を補強することで、より正確に意味を伝えることができます。 例 You kick off the covers every night. Why do you fidget while sleeping? あなたはいつも布団を蹴飛ばしているよね。なんで寝ている間に動き回るの。 もしなかなか寝付けずに動き回っているという場合には、「toss and turn(寝返りを打つ)」を使用し、以下の通りとしてください。 Why do you toss and turn in bed at night? 何故あなたは夜ベッドの中でごろごろと動き回るの?
house arrest 軟禁 直訳すると「家での逮捕」という意味です。被拘束者が自宅に拘禁され、一定の行動の自由が与えられる状況を指すもので、法的な文脈や報道などでよく使用されます。 例 He is under house arrest. 彼は軟禁されています。 He is not allowed to leave his home while under house arrest. 軟禁中の彼には外出が許されていません。 また、「home confinement(自宅監禁)」や「home detention(自宅拘束)」ということもできます。こちらも「house arrest」と同様の意味を持ち、大きな違いはありませんが、「house arrest」がもっともよく使用されます。
a tactful expression オブラートに包んだ表現 直訳すると「思いやりのある表現」です。形容詞「tactful」は「思いやりのある」という意味で、例えば「a tactful person」というのは、適切なタイミングで適切な言葉を用いることができる人、というニュアンスとなります。 質問文を英訳すると、以下の通りです。 Please teach me how to use a more tactful expression. オブラートに包んだ表現方法を教えてください。 同様に、「a more gentle way to express(もっと柔らかく表現する方法)」と言うこともできます。 Could you help me find a more gentle way to express it? それをもっと柔らく表現する方法を見つけるのを手伝ってもらえますか。
refine 練り上げる 動詞「refine」は製造業界などで「不純物を取り除く」の意で使用されますが、ここでは「練り上げる、洗練する」で用います。 例 I have carefully refined today's proposal. 今日の案はじっくり練り上げてきました。 現在完了形を用い、過去のある一点から時間をかけて取り組んできたこと、また副詞「carefully(注意深く)」で「refine」を修飾することで、「じっくり」行ったことを伝えています。 その他の言い方としては、句動詞「work out」を使用することもできます。「work(働く)」に「out(外に)」を合わせ、ニュアンスとしては物事に取り組んだ結果何か(例えば結論や解決方法など)を見出したということを意味します。従い、ここでは「詳細を詰める」「考え抜く」などを意味しています。 例 I have thoroughly worked out today's proposal. 私は本日の提案についてじっくり考え抜いてきました。
He is always as cool as a cucumber. 彼はいつも冷静そのものだ。 直訳すると、「彼はいつもきゅうりのように冷たい」の意となります。 「as~(形容詞)as 〇〇(名詞)」は「〇〇のように~だ」という意味となります。よく用いられる表現ですが、きゅうりをメタファーとして使用する理由は、きゅうりはほとんど水分でできており、夏の暑い日などでも冷たいままでいられるからということです。従って、落ち着いていてプレッシャーなどに影響されない性格を「as cool as a cucumber」と表現します。 例 She looked as efficient as a hospital matron, as cool as a cucumber. 彼女は病院の看護士のように効率的で、冷静そのもののように見えた。